Carti de fictiune

“Ce văzusesem fusese răul”: Lumina din întuneric, de Sharon Cameron

”Lumina din întuneric”, de Sharon Cameron Editura Litera, București, 2020 Traducere din limba engleză Iulia Dromereschi Yom Hazikaron laShoah ve-laG'vurah – colocvial numita in Israel si  in toata lumea ca Yom HaShoah (Ziua Shoahului) si in engleza ca Holocaust Remembrance Day, a fost comemorata pentru prima data in anul 1951, pentru ca in anul 1959 legea aprobata de catre Knesset sa stabileasca data de 27 a lunii Nisan (care poate sa cada in aprilie sau mai) si care reprezinta ziua in care a izbucnit revolta in ghetoul din Varsovia (19 aprilie 1943). (mai mult…)

Who is who? – Oameni anxioși, de Fredrik Backman

”Oameni anxioși”, de Fredrik Backman Editura Art, București, 2020 Traducere: Andreea Caleman ”Partea îngrozitoare în a deveni adult este că ești obligat să recunoști că nimănui nu-i pasă de tine, că trebuie să te descurci singur pe cont propriu în orice, să te prinzi singur cum funcționează lumea.” (pg. 65) sau nu… Plasată într-un oraș din Suedia, intriga romanului are la bază acțiunea unui părinte disperat care apelează la jaf pentru a face rost de bani pentru plata chiriei. Din nefericire, banca pe care a ales-o nu opera cu numerar, iar jaful nu mai are obiect. În încercarea de a fugi de poliție, antieroul intră accidental într-o clădire de apartamente din apropiere și întrerupe o vizionare, luându-i ostatici pe potențialii cumpărători. Întreaga acțiune se soldează cu un atacator absent și o baltă de sânge pe covor. (mai mult…)

Grădinari și pădurari: ”Grădinarul din Oceakov”, de Andrei Kurkov

”Grădinarul din Oceakov”, de Andrei Kurkov Editura Paralela 45, Colecția Ficțiune fără frontiere, 2019 Traducere de Antoaneta Olteanu Născut în 1961 la Leningrad, Andrei Kurkov este unul dintre scriitorii ucrainieni contemporani cei mai cunoscuți, dacă nu cel mai cunoscut, în lume. Scrie în limba rusă și multe dintre cele 19 romane ale sale au fost traduse în 37 de limbi și publicate în 65 de țări. Cel mai citit dintre ele este 'Moartea pinguinului' care inaugurează 'ciclul pinguinului' care i-a adus faimă internațională. 'Grădinarul din Oceakov' a văzut lumina tiparului pentru prima dată în 2010, iar versiunea sa în limba română a apărut în 2019 în excelenta colecție 'Ficțiune fară frontiere' a Editurii Paralela 45, în traducerea Antoanetei Olteanu. (mai mult…)

Tu ce secrete duci în suflet? „Sălbaticele”, de Rory Power

„Sălbaticele”, de Rory Power Editura Trei, Colecția Fiction Connection, București, 2020 Traducator: Mihaela Apetrei Ador cărțile ciudate. Da, acele volume stranii în care nu se disting clar limitele dintre bine sau rău, cărțile în care accentul este fixat exclusiv pe figura umană și nu pe așteptările publicului cititor, cărțile în care acțiune este atât de densă încât te înghite, trăgându-te la fund, exact ca o mlaștină întunecată. Din această categorie este și volumul „Sălbaticele” de Rory Power, tradus în 2020 la Editura Trei. (mai mult…)

Manifest tăcut împotriva maturizării: ”Bine ai venit în America!”, de Linda Boström Knausgård

”Bine ai venit în America!”, de Linda Boström Knausgård Editura Pandora M, Colecția Anansi Contemporan, București, 2020 Traducere din suedeză de Roxana Dreve ”Evitam oglinzile ca să nu văd cum arăta maturizarea din mine. Mă temeam că transformarea începuse deja.” (pag. 71) M-am tot gândit la fetița de 11 ani imaginată de Linda Boström Knausgård, la decizia ei de a nu (mai) vorbi, la felul în care își reconstruiește lumea din jurul ei la o vârstă atât de fragedă. Pentru că nu e ușor să iei astfel de decizii, pentru că ele ascund multe încercări în spate, pentru că ai nevoie oricând de sprijinul familiei chiar dacă nu o recunoști mult timp. Până la urmă, am ajuns la concluzia că această fetiță, Ellen, se teme că trecutul o va prinde din urmă, că viitorul va fi la fel de trist, că nu are nevoie să-și dezvolte prea mult spiritul. (mai mult…)

Pledoarie pentru artă (erotică): ”Elogiu mamei vitrege”, de Mario Vargas Llosa

”Elogiu mamei vitrege”, de Mario Vargas Llosa Editura Humanitas Fiction, Serie de autor Mario Vargas Llosa, București, 2020 Traducere din spaniolă de Gabriela Ionescu Atunci când în centrul unui roman descoperim un triunghi amoros, ne este la îndemână să îl considerăm ca făcând parte din literatura erotică de consum și să îl aruncăm cumva la capătul listei nostre de lecturi. Nu și când autorul este relevant și un artist al mânuirii cuvintelor, un laureat al Premiului Nobel pentru Literatură, cum este Mario Vargas Llosa. Pentru mine, acest roman a fost o delectare, nu îl mai citisem (deși apăruse în mai multe ediții anterioare), după cum nu mai citisem Llosa de prin facultate. (mai mult…)

Despre anxietate în satiră. „Oameni anxioși”, de Fredrik Backman

„Oameni anxioși”, de Fredrik Backman Editura Art, Colecția Musai, București, 2020 Traducator: Andreea Caleman Backman a împărțit clubul meu de carte în două tabere: cei care-l plac și cei care îl cataloghează drept lipsit de conținut. Prin urmare, dorința mea de a-l cunoaște a pornit sub auspiciile unui scepticism viguros, dar s-a încununat într-un frumos rendez-vous literar. Volumul „Oameni anxioși”, tradus în colecția Musai a editurii Art, este o satiră acidulată, centrată pe scoaterea în evidență a metehnelor cu care trăim cot la cot. Undeva are loc o tentativă de jaf armat, în al loc o luare de ostatici caraghioasă – s-ar părea că nimic nu au în comun aceste două evenimente, dar în realitate toată narațiunea e o pânză de păianjen cu măiestrie împletită, iar personajele sunt de facto antrenați într-o cursă comună. (mai mult…)

Magie în fața tablei de șah: ”Înotând cu elefantul, în brațe cu pisica”, de Yoko Ogawa

”Înotând cu elefantul, în brațe cu pisica”, de Yoko Ogawa Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2020 Traducere din japoneză și note de Raluca Nicolae ”Este un joc în care te lupți să capturezi un rege. O aventură în timpul căreia cei doi adversari se cufundă în oceanul celor 8 x 8 căsuțe, de unde beau apă larvele de țânțari și unde se scaldă elefanții.” (pag. 32) Primele pagini din romanul semnat de Yoko Ogawa ne lămuresc întrucâtva despre subiectul acestuia, despre magia pe care o vom întâlni, despre filosofia ce se cere a fi explicată: o tablă de șah (așa cum vedeam în revistele și almanahurile de demult); o explicație simpatică despre fiecare piesă și felul în care aceasta se mișcă; o biografie a lui Alexandr Alehin, considerat unul dintre cei mai buni șahiști din toate timpurile, o persoană controversată, dar care a lăsat urme importante în șahul modern. (mai mult…)

Profilul emigrantului ideal. „Pământ american”, de Jeanine Cummins

„Pământ american”, de Jeanine Cummins Editura Litera, Colecția Buzz Books, București, 2020 Traducere de Bogdan Perdivară Globalizarea a adus lumii atât elemente pozitive, cât și negative, deschizând cutia Pandorei în dimensiunea migrației, fenomen cu conotații și urmări extrem de grave. Nu este deci de mirare faptul că tot mai mulți autori explorează atent acest subiect, reliefând cele mai dificile momente și arătând profilul emigrantului în lumina unor realități sociale, economice sau politice de anvergură. În mod clar, acest aspect inerent statelor sub-dezvoltate necesită o atenție sporită și foarte multă empatie, în cazul în care ne dorim cu adevărat soluționarea sa. (mai mult…)

Cum a reușit un autor să distrugă stereotipurile mele de cititor? – „Șapte scrisori”, de J.P. Monninger

„Șapte scrisori”, de J.P. Monninger Editura Litera, Colecția Blue Moon, București, 2020 Traducere de Andreea Florescu Probabil, acest titlu ar putea să ducă în eroare orice cititor care va accesa această recenzie. Se prea poate ca din prima să credeți că urmează un text sexist, dar, în realitate, vreau să vă destăinui că am avut o experiență deosebită cu un roman extrem de sensibil, pe care l-a creat și plăsmuit un bărbat. J. P. Monninger este profesor universitar și scriitor american, cu un palmares destul de vast de romane care elucidează dimensiunea empatică a relațiilor interumane. (mai mult…)