Ierusalimul și Domul Stâncii. O sugestie

Fără îndoială că imaginea cea mai semnificativă pentru Ierusalim este cea a Domului Stâncii. Practic, simbolul orașului. E și ușor de înțeles de ce: în aglomerarea halucinantă de clădiri monocrome din zona veche, din toate timpurile și în toate stilurile, Domul este singura degajată, remarcându-se de la mare distanță cu acea cupolă de aur care strălucește în soarele generos al locului. Aurind totul în jur. Puține în lume sunt obiectele făurite de mâna

Stigmatizare & exterminare: Anii Urii, de Horia-Roman Patapievici

”Anii Urii”, de Horia-Roman Patapievici Editura Humanitas, București, 2019 Răsfoind cartea și văzând ce conține, intenționam să-mi încep cronica astfel: „Volumul  este construit pe baza articolelor publicate săptămânal (joia) în Evenimentul Zilei, între 2006 și 2010”. Aș fi continuat cu o serie de considerații de principiu, gen: „În mod normal e de dorit ca forma unui text să fie adaptată suportului care îl găzduiește. Aceeași

Evoluția capacității de evoluție: ”Viața mea în lumea științei”, de Richard Dawkins

”Candelă de-o clipă-n întuneric. Viața mea în lumea științei”, de Richard Dawkins Editura Humanitas, Colecția Știință, București 2019 Traducere de Elena Drăgușin-Richard Eroul acestei cărți autobiografice este un personaj polivalent: om de știință, conferențiar și publicist prolific. Ba și scriitor, după cum se vede. Totul condimentat cu arome puternice de ateism militant și socialism de extracție oxfordiană. Pe scurt,

„Doamne, cât eram de fericit!”: Colosul din Maroussi, de Henry Miller

Cărți pe scurt ”Colosul din Maroussi”, de Henry Miller Editura Polirom, Colecția Biblioteca Polirom, Iași, 2011 Traducere de Cristina Felea Cert lucru, îmi place Grecia și, pentru schimbul de impresii, nu ocolesc nici cărțile despre ea. Am fost însă surprins să găsesc una scrisă de Henry Miller, autor pe care-l știam ca având cu totul alte priorități. Dar răsfoind-o

Audiatur et altera pars: „Dimineți în Jenin”, de Susan Abulhawa

Cărți pe scurt: „Dimineți în Jenin”, de Susan Abulhawa Editura Polirom, Colecția Biblioteca Polirom. Actual, Iași, 2017 Traducere din engleză de Irina Bojin Susan Abulhawa este jurnalistă, scriitoare și activistă palestiniană născută și locuind în State, unde părinții ei se refugiaseră în urma războiului din 1967. Cel de șase zile. Când Bernard-Henri Lévi a spus despre „Dimineți în Jenin” că este „o concentrare

„Înainte de a pleca, am mai luat niște cutii de cartușe”: Serotonină, de Michel Houellebecq

”Serotonină”, de Michel Houellebecq Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, 2019 Traducere din franceză și note de Daniel Nicolescu Mi-am făcut un obicei ca în cronicile mele să comentez traducerea titlului cărții pe care o recenzez, pentru că doar titlul mi-e accesibil în original. Dar aici de ce să mă leg? Cum s-ar putea traduce Sérotonine altfel decât prin Serotonină? Să vedem

„Never, never let me go”: Să nu mă părăsești, de Kazuo Ishiguro

Să nu mă părăsești”, de Kazuo Ishiguro Editura Polirom, Iași, 2017 Traducere din engleză de Vali Florescu Dacă vă închipuiți că am trecut brusc și fără preaviz la literatura japoneză, vă înșelați amarnic. Căci Kazuo Ishiguro este englez aproape get-beget, transferat pe când

Supraviețuiește! – 21 de lecții pentru secolul XXI, de Yuval Noah Harari

”21 de lecții pentru secolul XXI”, de Yuval Noah Harari Editura Polirom, Colecția Historia, Iași, 2018 Traducere din engleză de Lucia PopoviciSapiens” a explorat trecutul. „Homo deus” a explorat viitorul. „21 de lecții...” explorează prezentul. Învață. Adaptează-te. Supraviețuiește! Așa stă scris, cu roșu, pe spatele cărții. Nasol! Iar o luăm de la capăt? După mai bine de 70 de mii

Stăpânii Pământului Rus: Romanovii, de Simon Sebag Montefiore

„Romanovii, 1613 - 1918”, de Simon Sebag Montefiore Editura Trei, București, 2017 Traducere din engleză de Irina Neagu După cum și titlul o anunță, cartea este povestea familiei Romanov și nu o istorie a Rusiei sub domnia Romanovilor, deși cele două entități și-au împletit strâns evoluția. Autorul respectă această condiție autoimpusă, rezultând o dinamică mai neobișnuită a textului. În timp ce un țar se află pe tron

Călătorie prin Marele Sud: Gard, Montpellier, Marsilia

1. Gard

Nu s-ar zice că noiembrie e luna cea mai potrivită pentru o călătorie în sudul Franței, dar așa a ieșit. Însă eu am reușit să mă strecor convenabil printre ploi și am apreciat fiecare geană de soare, ceea ce în plină vară sunt sigur că n-aș fi făcut. Și-apoi oamenii aceia, spre deosebire de turiști, locuiesc tot timpul acolo - chiar și în noiembrie. Ca de altfel și orașele și satele lor. Or cum eu nu pe turiști mă dusesem să-i

Materialele postate pe acest blog apartin in totalitate filme-carti.ro si se afla sub protectia Legii Dreptului de Autor. Preluarea lor se poate face numai cu acordul autorului, iar la sfarsitul fiecarei preluari de text trebuie sa existe un link catre acest blog.