Editor Filme-cărți.ro

Cărți pe scurt: „Până la capătul pământului”, de David Grossman

„O libelulă de un violet translucid, ca o iluzie optică”

„Până la capătul pământului”, de David Grossman Editura Polirom, Iași, 2012 Traducere din ebraică de Ioana Petridean
Până la capătul pământului” este capodopera lui Grossman. Flaubert a creat-o pe Emma, Tolstoi pe Anna, iar acum o avem pe Ora lui Grossman, protagonista unei cărți zguduitoare, superbe, memorabile.

„Unii vor zice că retrogradez, că petrogradez, că bat câmpii…”: Splină în suc propriu, de San-Antonio

”Splină în suc propriu”, de San-Antonio Editura Univers, Colecția San-Antonio, București, 2014 Traducere din franceză de Tania Șiperco Căzându-mi mai demult în mână câteva San-Antonio în franțuzește, mă gândeam că păcatul lor principal este acela de a fi cu desăvârșire intraductibile. Argou, și nu orice fel de argou, ci unul îmbibat cu trimiteri la atmosfera franceză a anilor '60, jocuri de cuvinte oscilând între jargonul

Asemenea vremii sau mareelor…: Arme matematice de distrugere, de Cathy O’Neil

Arme matematice de distrugere”, de Cathy O'Neil Editura Nemira, Colecția Anticipația, 2017 Traducere din engleză de Adriana și Radu Cimponeriu Titlul original, „Weapons of Math Destruction”, n-ar însemna mai nimic fără quasi-omofonia dintre „math” (mathematics) și „mass”. Cu alte cuvinte ni se sugerează sintagma „Arme de distrugere în masă” (care știm bine ce sunt), însă cu trimitere directă la matematică

Cărți pe scurt: Băieţii de pe strada noastră, de Naghib Mahfuz

"Băieţii de pe strada noastră", de Naghib Mahfuz Premiul Nobel pentru literatură în 1988. Interzisă în ţările musulmane. Editura Polirom, Iași, 2009. Traducere din arabă de Nicolae Dobrişan. Acu', băieţii n-ar fi chiar băieţi. Povestea e cam aşa:  La marginea oraşului Cairo şi-a făcut pe vremuri apariţia un viteaz înţelept, Al Gabalawi pe numele lui. Atât de viteaz şi de înţelept, încât în scurt

Ascultă-mă și îți voi glăsui: „Darul iubirii”, de Kahlil Gibran

„Darul iubirii”, de Kahlil Gibran Editura Herald, București, 2017. Ediția a 5-a Traducere din limba engleză și introducere de Mihai-Claudiu Mărîi Creștin maronit libanez, scriitor și pictor, Gibran Khalil Gibran (1883-1931) a trăit mai mult în America decât în țara natală (degeaba vă uitați așa la mine, că nu i-am greșit numele: transformarea din Khalil în Kahlil i-a fost sugerată de un editor newyorkez, pentru o mai ușoară

Munca e ceva rău sau bun? – Elogiul inactivității, de Bertrand Russell

„Elogiul inactivității”, de Bertrand Russell Editura Vellant, București, 2017 Prefață de Anthony Gottlieb Introducere de Howard Woodehouse Traducere din engleză de Ciprian Șiulea Pentru cine nu este la curent, Bertrand Russell (1872-1970)  a fost un filozof, matematician, reformator educațional, pacifist, scriitor prolific și columnist britanic. Trăgându-mi sufletul după această enumerare

Cărți pe scurt: Două romane de Michel Houellebecq

„Harta și teritoriul” (La carte et le territoire) Editura Polirom, Iași, 2011 Traducere și note de Daniel Nicolescu Este vorba de un artist fictiv: Jed Martin. Nu un practicant al artei fictive (precum arta naivă), ci un artist inventat de autor. Însă, așa fictiv cum e, el interacționează cu personalități cât se poate de reale ale vieții culturale franceze. Printre ei, Michel Houellebecq însuși, cu care are o relație extrem de complexă. Haideți

Capitolul „Așa nu!”: Disconfort Residence, de Radu Negoiță

”Disconfort Residence. Cum să identifici capcanele din schița apartamentului pe care vrei să-l cumperi”, de autor arh. Radu Negoiță Editura Publica, București, 2018 Cu muulți ani în urmă, pe când eram student la arhitectură, am nimerit la Eforie o cameră cum nu-mi închipuiam că poate exista: trapezoidală, lungă de vreo 7 metri și lată de 3 - 2,30, cu varii decroșuri în pereți, cu uși puse aiurea... În 20 de metri pătrați (!),

Tatăl Nostru carele ești Algoritmul, sfințească-se numele Tău!

„Homo deus. Scurtă istorie a viitorului”, de Yuval Noah Harari Editura Polirom, 2018, 390 pagini Traducere din engleză de Lucia Popovici Cum adică istorie a viitorului? A ceva care n-a avut încă loc? De fapt e cât se poate de corect: istoria este totdeauna a viitorului, nu a prezentului, prezentul fiind doar punctul din care o observăm. Iată cum modul paradoxal în care Harari atacă problemele, mod cu care deja ne-a obișnuit din

„Când mă gândesc la acea clipă, mă învăluie veșnicia” – Savatie Baștovoi

„Dumnezeu povestit pe înțelesul unei femei”, de ieromonah Savatie Baștovoi Editura Cathisma, București, 2017. 175 pagini Savatie Baștovoi!!! Un nume pe care-ți vine subit să-l invoci de trei ori, ca să te ferească de cel viclean! Ba Doina Popa, redactor șef adjunct la Vip Magazin, revistă mondenă care apare la Chișinău, îl invocă de 33 de ori! În sensul că i-a întocmit 33 de întrebări despre Dumnezeu, oameni și credința ortodoxă,