Eveniment literar cu Carmen Firan, Adrian Sângeorzan, Vlad Solomon și Marlena Braeşter. 27 Septembrie 2013
Institutul Cultural Român de la Tel Aviv vă invită la o întâlnire cu scriitorii româno-americani Carmen Firan şi Adrian Sângeorzan, cu tema „Eterna Călătorie şi dilemele identitare. Despre neliniştea şi provocările Drumului”. Moderatorul evenimentului este dr. Marlena Braeşter.
Evenimentul, dedicat marcării Zilei Limbii Române, va avea loc vineri, 27 septembrie 2013, orele 11:00, la sediul ICR Tel Aviv. Discuţiile se vor desfăşura în limba română.
Program:
1. Vor fi lecturate fragmente din volumele:
o Carmen Firan: Detectorul de emoţii, nuvele şi povestiri; Cuvinte locuite, poeme; Valiza cu melci / Un horoscop al emigrantului, eseu;
o Adrian Sângeorzan: Între două lumi / Povestirile unui doctor de femei, proză memorialistică; Circul din faţa casei, roman; Anatomia Lunii, poeme;
2. Masă rotundă cu tema Eterna Călătorie şi dilemele identitare. Despre neliniştea şi provocările Drumului. Participă scriitorii Carmen Firan, Adrian Sângeorzan şi Vlad Solomon.
Carmen Firan, născută în România, este poetă, prozatoare, ziaristă, autoare de piese de teatru şi scenarii de film. Din 2000 s-a stabilit la New York. A publicat peste 20 de volume de poeme, nuvele, povestiri şi eseuri, în România şi în Statele Unite ale Americii. Între 1997-2002 a fost director de programe la Institutul Cultural Român din New York. Este co-editor al antologiilor de poezie americană contemporană Locul Nimănui (Cartea Românească) şi de poezie română modernă şi contemporană Născut în Utopia (Talisman Publishers) SUA, 2006 şi Străin acasă. Poezie contemporană cu accent (Numina Press, Los Angeles, 2008). Opera sa apare în traducere în reviste, antologii sau volume în Franţa, Anglia, Irlanda, Polonia, Israel, Canada, Germania, Suedia. Susţine conferinţe şi lecturi la universităţi americane şi la colocvii internaţionale din Statele Unite ale Americii şi Europa. Este membră a Uniunii Scriitorilor din România, a Societăţii Poeţilor Americani, şi PEN American Center din New York.
Între cărţile publicate recent în România se numără volumele Valiza cu melci – Un Horoscop al Emigrantului, Detectorul de emoţii, Miracole mici şi mijlocii (Curtea Veche), Caloriferistul şi nevasta hermeneutului, Ed. Polirom, iar în SUA: Inferno (SD Press), Rock and Dew (Sheep Meadow Press), Words and Flesh (Talisman Publishers), The Second Life (Columbia University Press), The Farce (Spuyten Duyvil), In The Most Beautiful Life (Umbrage Editions), The First Moment After Death (Writers Club Press).
Adrian Sângeorzan s-a născut în 1954 la Bistriţa-Năsăud. A absolvit Facultatea de Medicină a Universităţii din Cluj. Din 1990 trăieşte la New York unde profesează ca medic specialist în obstetrică şi ginecologie. Primul său volum de versuri, Pe viu, a fost publicat în acelaşi an de Editura „Axa 2000“ şi în limba engleză, Over The Lifeline, 2002 la Editura Spuyten Duyvil din New York. Publică poezie şi proză în diverse reviste literare din SUA şi România. Împreună cu soţia sa, scriitoarea Carmen Firan, a publicat în 2003 la Scrisul Românesc volumul de poeme exquisite corpse, Voci pe muchie de cuţit, ediţie bilingvă româno-engleză, cu o introducere de Nina Cassian. Alte volume de poezii publicate în ediţie bilingvă româno-engleză: Tatuaje pe Marmoră, 2006 şi Anatomia Lunii, 2010. Este autorul volumului de proză memorialistică Între două lumi- Povestirile unui doctor de femei publicat în două ediţii la Scrisul Românesc, şi în Statele Unite la Spuyten Duyvil Press, cu titlul Exiled from the Womb – Tales of a Women’s Doctor. În 2006 publică la editura Curtea Veche romanul Circul din faţa casei, elogios primit de presă, cu o prezentare de Andrei Codrescu, şi în 2008 romanul Vitali. Este membru al Uniunii Scriitorilor din România şi al International Library of Poets din SUA.
Vlad (Vladimir) Solomon este medic stomatolog generalist, specialist în hipnoză medicală, scriitor şi jurnalist israelian de origine română. S-a născut în 1951 în Bucureşti şi a emigrat în 1970 în Israel, cu întreaga familie.
A debutat la câteva luni după emigrare cu poezia Tu în revista „România Literară”. În perioada 1970 – 1984 a publicat poezii şi proză la ziare şi reviste de limba română si ebraică din Israel. A fost membru al Asociaţiei Scriitorilor Israelieni de Limbă Română şi al Uniunii Scriitorilor din Israel, de unde demisionat în anul 2000. În toamna anului 1984, a apărut în Israel primul său volum de versuri în limba română intitulat În noi e un cer mai adevărat, în colecţia „Izvoare”. Volumul a fost reeditat în 1993 la Bucureşti. În 1986, o selecţie de poezii a fost tradusă în limba neerlandeză şi publicată în reviste literare din Amsterdam, precum De Tweede Ronde (Al doilea cerc). Poeziile sale au fost publicate în multe antologii literare din România şi Israel precum și în traduceri – în limba engleză şi franceză – în diferite țări europene. În ultimii ani, Vlad Solomon a scris şi a publicat poezie, proză şi dramaturgie, predominant în limba ebraică. Fost colaborator la Radio România Internaţional şi la săptămânalul israelian de limba română „Jurnalul Săptămânii” (articole pe teme culturale, politice și eseuri pe subiecte identitare). A colaborat la publicația online “Acum”, scriind editoriale, articole pe teme culturale și identitare (ciclul “Cum am devenit jidan/israelian/evreu”). În prezent, deține rubrica săptămânala “Oameni, locuri, evenimente” la Radio Kol Israel, emisiunea în limba română. Cercetează și publică numeroase articole legate de fenomenul avangardei din România interbelică, în literatură și artă. Acum, lucrează la un roman biografic în limba ebraică.
Marlena Braeşter s-a născut în România şi a emigrat în Israel în 1980. A studiat limbă şi literatură engleză şi franceză la Iaşi, Haifa şi Paris. A obţinut doctoratul în lingvistică la Paris. În prezent este preşedinte al Uniunii Scriitorilor de Limbă Franceză din Israel, redactor-şef al revistei Continuum publicată de Uniunea Scriitorilor de Limbă Franceză din Israel şi co-redactor la revista Poesie et art publicată de Centrul de Poezie şi Poetică al Universităţii din Haifa. De asemenea, Marlena Braeşter conduce Atelierul de Traducere de Poezie al Centrului de Poezie şi Poetică.
Volume de poezie publicate: La Voix, Elle, Paris, Ed. Caractères, 1993; Absens, Paris, Ed. Caractères, 1996; Oublier en avant, Rodez, Ed. Jacques Brémond, 2001 (Premiul „Ilarie Voronca” în 2001); Pjesme, Zagreb, Croatian P.E.N. Center Publisher, 2005; La lumière et ses ombres, Clermont-Ferrand, Ed. Jacques Brémond, 2006 (Premiul „Hélène Jacques-Lerta”); Uitarea dinainte / Oublier en avant, ediţie bilingvă română – franceză, Bucureşti, Editura Vinea, 2007; Désert aveugle, volum cu ilustraţii ale pictoriţei Irène Scheinmann, Ed. Transignum, Paris, 2008; Absens, ediţie bilingvă română – franceză, Bucureşti, Editura Vinea, 2009; Lichkoah et ma chéikré (traducere în limba ebraică a volumului Oublier en avant), Tel Aviv, Ed. Even Hoshen, 2009; Presque v’île, Paris, Ed. Caractères, 2009; Sables, volum de poezie Marlena Braeşter şi Salah Al Hamdani, cu ilustraţii de Robert Lobet, Ed. La Margeride, 2009.
Poeziile Marlenei Braeşter au fost traduse în engleză, ebraică, arabă, română, spaniolă, croată, italiană, portugheză şi germană.
Traduceri: Amos Oz în limba română; poeţi contemporani israelieni în limba franceză (Ronny Someck, Rachel Khalfi, Admiel Kosman, Meir Wieseltier, Naim Araidi, Miriam Khalfi, Hava Pinkhas-Cohen, Maya Bejerano, Lyor Shternberg); poeţi francezi contemporani în limba ebraică (Henri Meschonnic, Benjamin Fondane, Michel Deguy, Jean-Michel Maulpoix, Philippe Beck, Guy Goffette, Lionel Ray, Nimrod, Nicole Gdalia, Bruno Durocher, Daniel Leuwers).