Știrile săptămânii: Lucian Dan Teodorovici, nominalizat la Premiul Literar al Europei Centrale Angelus, 2015; Studii Româneşti, un nou proiect editorial Polirom; Câștigătorul Premiului Pulitzer 2014, Sticletele, de Donna Tartt, va fi ecranizat; Lansare de carte „Un apartament la Paris” de Michelle Gable-Editura Humanitas Fiction; Două noutăți majore la Editura Publica: Cine ce primește și de ce şi Cum am ajuns aici; Steaua în ascensiune a literaturii braziliene contemporane: João Paulo Cuenca, la Editura Polirom; Noutate la Editura Meteor Press: Hiroshima, de John Hersey; Romanul descoperit de curînd al lui Harper Lee, autoarea bestsellerului …Să ucizi o pasăre cîntătoare, va apărea la Polirom.
Lucian Dan Teodorovici, nominalizat la Premiul Literar al Europei Centrale Angelus, 2015
Lucian Dan Teodorovici a fost selectat printre semifinaliştii prestigiosului Premiu Literar al Europei Centrale „Angelus”, Polonia, ediţia 2015, cu romanul Matei Brunul (Polirom, 2011, 2014, disponibil şi în ediţie digitală).
Din 66 de romane înscrise în competiţia pentru marele premiu, juriul a selectat 14 titluri, printre care şi romanul Matei Brunul, semnat de Lucian Dan Teodorovici, unul dintre cei mai apreciaţi scriitori ai noii generaţii.
Ceilalţi autori selectaţi în semifinala ediţiei din acest an a prestigiosului Premiu „Angelus”: Ádam Bodor (Ungaria), Jacek Dehnel (Polonia), Paweł Huelle (Polonia), Drago Jančar (Slovenia), Jaroslav Rudiš (Republica Cehă), Wasyl Słapczuk (Ucraina), Andrzej Stasiuk (Polonia), Ziemowit Szczerek (Polonia), Natalka Śniadanko (Ucraina), Olga Tokarczuk (Polonia), Kateřina Tučková (Republica Cehă),Magdalena Tulli (Polonia) şi Serhij Żadan (Ucraina).
La începutul lunii septembrie, juriul va anunţa lista scurtă cu cei 7 finalişti nominalizaţi pentru marele premiu, urmînd ca Gala de decernare să aibă loc pe 17 octombrie, la Wrocław. Cîştigătorul va fi recompensat cu un premiu în valoare de 150.000 PLN şi o statuetă realizată de artista Ewa Rossano.
Premiu „Angelus” este cea mai importantă distincţie în domeniul creaţiei de proză pentru volum tradus în limba polonă. De la prima ediţie a Premiului „Angelus”, în 2006, România a mai obţinut o singură nominalizare pe lista scurtă, în 2010: Norman Manea pentru romanul Întoarcerea huliganului (Polirom, 2003, 2006, 2008, 2011).
În luna februarie a acestui an, Lucian Dan Teodorovici a participat la un turneu de lansări şi evenimente organizate cu prilejul recentei apariţii în limba polonă a romanului Matei Brunul (Polirom, 2011, 2014), publicat la editurile Amaltea/ATUT, în traducerea Radosławei Janowska-Lascăr.
Matei Brunul a mai fost tradus şi publicat în Franţa (Gaïa Éditions/Actes Sud), Bulgaria (Paradox) şi Ungaria (Libri Kiadó), fiind în curs de traducere în Turcia (Dedalus) şi Macedonia (Bata Press). La editura americană Dalkey Archive Press va apărea traducerea în limba engleză a romanului.
Un marionetist şi marioneta sa devin captivi ai stalinismului românesc, în cea mai dură perioadă a lui. O poveste despre uitare, despre dragoste, despre naivitate, despre ură şi iertare, despre pendularea între adevărul personal şi cel oficial. Desemnat „Cartea anului” în mai multe rînduri, de diverse publicaţii şi instituţii culturale, romanul a atras nu doar interesul cititorilor români, ci şi al celor din străinătate, bucurîndu-se de o foarte bună primire în spaţiile în care a fost deja tradus.
Romanul Matei Brunul a fost distins în anul 2012 cu Premiul literar „Augustin Frăţilă”, Premiul revistei Observator cultural, Premiul Naţional de Proză al Ziarului de Iaşi, Premiul pentru Proză al revistei Ateneu, Premiul special al publicului la Gala Industriei de Carte din România şi a fost desemnat „Cartea anului” de către revista Contrafort.
Lucian Dan Teodorovici (n. 17 iunie 1975, Radăuţi) este scriitor, regizor de teatru şi scenarist de film şi televiziune. Este totodată coordonator al colecţiei „Ego. Proză” a Editurii Polirom şi senior editor al săptămînalului Suplimentul de cultură. Între 2002 şi 2006, a fost redactor-şef al Editurii Polirom. A debutat ca regizor de teatru în 2013, cu spectacolul Prăpădul (după un text de Attila Bartiş), la Teatrul Naţional din Iaşi. Tot în 2013, a pus în scenă la Ateneul Tătăraşi din Iaşi spectacolul Sînt o baba comunistă, o dramatizare după cartea semnată de Dan Lungu. Ca dramaturg, a fost selectat în volumul Antologia DramatIS (Editura Cartea Românească, 2008).
Cărţi publicate: Cu puţin timp înaintea coborîrii extratereştrilor printre noi (1999, 2005), Lumea văzută printr-o gaură de mărimea unei ţigări marijuana (2000), Circul nostru vă prezintă: (2002, 2007), Atunci i-am ars două palme (2004), Celelalte poveşti de dragoste (2009, 2013), Matei Brunul (2011, 2014), Unu + unu (+ unu…). Nişte comedii (Cartea Românească, 2014). Cărţile sale au fost traduse şi publicate în SUA, Franţa, Germania, Spania, Italia, Ungaria, Polonia, Bulgaria, Macedonia şi Turcia.
Mai multe informaţii pe site‑ul www.teodorovici.ro şi pe pagina de Facebook a autorului.
Studii Româneşti, un nou proiect editorial Polirom
Editura Polirom lansează în această săptămînă pe piaţa de carte o nouă colecţie, „Studii Româneşti/Romanian Studies/Études Roumaines/Rumänische Studien”, un proiect ce se adresează specialiştilor, dar şi publicului larg interesat de istoria şi cultura română.
Colecţia „Studii Româneşti/Romanian Studies/Études Roumaines/Rumänische Studien”, coordonată de Irina Livezeanu şi Lavinia Stan, reuneşte monografii, culegeri unitare de studii semnate de un singur autor, precum şi volume colective ce reunesc contribuţii pe teme specifice studiilor româneşti. În cadrul colecţiei vor apărea traduceri ale unor cărţi publicate la edituri din străinătate, dar şi volume scrise în limba română. Ca metodă de evaluare, colecţia utilizează blind peer review pentru a selecta manuscrise de cea mai înaltă calitate, redactate într-un stil accesibil.
Colecţia are în vedere volume cu relevanţă contemporană şi rigoare academică semnate sau coordonate de membrii Societăţii pentru Studii Româneşti.
Înfiinţată în 1973 în Statele Unite, Societatea pentru Studii Româneşti (the Society for Romanian Studies – www.society4romanianstudies.org) este o asociaţie interdisciplinară care a ajuns să domine cîmpul studiilor româneşti pe plan internaţional. Societatea reuneşte cercetători, studenţi, practicieni şi oficiali guvernamentali interesaţi de istoria, politica, sociologia, antropologia, economia, geografia, lingvistica şi cultura românească. În rîndurile sale se află un număr mare de membri şi colaboratori care lucrează în diverse universităţi din România şi Republica Moldova şi din străinătate. Prin colecţia de carte „Studii Româneşti/Romanian Studies/Études Roumaines/Rumänische Studien”, SRS urmăreşte să aducă o contribuţie editorială constantă şi distinctă în acest domeniu.
Noua colecţie debutează cu volumul Sfîntă tinereţe legionară. Activismul fascist în România interbelică, semnat de istoricul Roland Clark, în traducerea lui Marius-Adrian Hazaparu. Volumul oferă o imagine cuprinzătoare şi documentată a mişcării legionare din România interbelică.
Roland Clark merge pe firul istoriei orale, al memoriilor personale şi al documentelor din arhivele naţionale pentru a avea o imagine cît mai completă a mişcării legionare din România interbelică. El oferă o nouă perspectivă asupra fascismului european în care, dincolo de analiza istorică detaliată, evidenţiază impactul pe care represiunea oficială, spectacolul fascist şi acţiunile legionarilor l-au avut asupra vieţii de zi cu zi a oamenilor obişnuiţi.
„Roland Clark a folosit cărţi rare şi serii integrale ale ziarelor interbelice, manuscrise şi documente nepublicate, transcrieri ale interviurilor cu martori oculari ai evenimentelor analizate. De o importanţă particulară sînt dosarele din arhivele naţionale româneşti, care reprezintă o sursă incomparabilă pentru istoria mişcării legionare.” (Dennis Deletant, Georgetown University)
Din cuprins:
Rădăcinile ultranaţionalismului • Dreptate tinerească • Mobilizarea susţinătorilor • Alegeri, violenţă şi disciplină • Puterea tipăriturilor • Piept călit de fier şi sufletul de crin • Mîntuire şi jertfă • Ascensiunea şi decăderea
Roland Clark predă istorie modernă europeană la Eastern Connecticut State University. Printre domeniile sale de interes se numără naţionalismul, teologia, Holocaustul din România, precum şi mişcările culturale şi sociale din Rusia şi Europa Centrală şi de Est. A susţinut o teză de doctorat la University of Pittsburgh pe tema semnificaţiei fascismului pentru membrii de rînd ai Legiunii Arhanghelul Mihail. A tradus în limba engleză volumul Sfînta Treime sau La început a fost iubirea al părintelui Dumitru Stăniloae.
În cadrul colecţiei „Studii Româneşti” va apărea:
- Vladimir Solonari,Purificarea naţiunii. Dislocări forţate de populaţie şi epurări etnice în România lui Ion Antonescu, 1940-1944
Câștigătorul Premiului Pulitzer 2014, Sticletele, de Donna Tartt, va fi ecranizat
Al treilea roman al Donnei Tartt, Sticletele, a atras deja laudele criticilor, o serie de nominalizări și un Premiu Pulitzer. Achiziționarea drepturilor de ecranizare a cărții de către Warner Bros îi reconfirmă succesul.
Filmul va fi produs de Brett Ratner, regizorul filmelor de succes Ora de vârf, Dragonul Roșu și recentul blockbuster Hercules, alături de Brad Simpson, producătorul câștigătorului Premiului BAFTA din anul 2012, Jocurile foamei.
Povestea adolescentului de 13 ani a cărui soartă se schimbă din cauza unei picturi misterioase din secolul al XVII-lea, dinamica acțiunii plasate în orașele New York, Las Vegas și Amsterdam, relația de dragoste desfășurată pe fundalul teribil al lumii interlope sunt elementele cheie ale unei adaptări cinematografice de succes. Donna Tartt a creat în Sticletele o scenă enormă de artă și violență, marcată de frumusețe pură și pierderi zguduitoare.
Scriitoarea americană în vârstă de 51 de ani a fost clasată de revista Time în top 100 cei mai influenți oameni din lume. Romanele ei, Istoria secretă, Micul prieten și recentul Sticletele sunt scrise la răstimp de câte un deceniu. Este timpul pe care Tartt și-l alocă construirii unor adevărate capodopere, confirmate de critici și cititori.
Lansare de carte „Un apartament la Paris” de Michelle Gable
Miercuri, 12 august, ora 19.00 vă aşteptăm la librăria Humanitas de la Cişmigiu (Bld. Regina Elisabeta nr.38) pentru o seară dedicată romanului Un apartament la Paris de Michelle Gable, roman recent apărut în colecţia „Raftul Denisei” la Editura Humanitas Fiction şi inspirat de spectaculoasa descoperire, în 2010, a apartamentului, închis timp de 70 de ani, ce i-a aparţinut lui Marthe de Florian, celebră demimondenă a Parisului de la sfârşitul veacului al XIX-lea. Invitaţi: Marius Constantinescu scriitor şi jurnalist cultural, Monica Neaţu, istoric şi Sandra Ecobescu, filolog şi preşedinte al Fundaţiei Calea Victoriei. Moderatorul întâlnirii este Denisa Comănescu, director general al editurii Humanitas Fiction.
Două povești se întâlnesc în Un apartament la Paris: una din La Belle Epoque, alta din lumea contemporană.April Vogt, expertă în mobilă europeană, e trimisă de casa de licitaţii Sotheby’s să evalueze obiectele dintr-un apartament parizian care n-a fost deschis de şapte decenii. Odată ajunsă la Paris, în apartamentul plin de mobile spectaculoase, April va identifica un tablou al pictorului Giovanni Boldini care o înfăţişează pe faimoasa proprietară – curtezana Marthe de Florian. Hotărâtă să afle mai multe despre frumoasa demimondenă, April găseşte o serie de cărţi de vizită ascunse în interiorul mobilelor şi primeşte de la avocatul care se ocupă de moştenire scrisorile şi jurnalul acesteia, descoperind astfel că viaţa lui Marthe de Florian fusese una fascinantă, petrecută printre poeţi, artişti şi oameni politici importanţi. Pe măsură ce pune cap la cap firele poveştii existenţei agitate a lui Marthe, April încearcă să-şi facă ordine în propria viaţă.„Într-adevăr, nu petreci ani întregi să obţii tot felul de diplome în istoria artei şi nu trăieşti la Paris fără să fii în stare să recunoşti un tablouaş de Giovanni Boldini. Maestrul şfichiuitului fusese cândva cel mai celebru portretist din lume. Înspre sfârşitul secolului al XIX- lea şi în primii ani ai secolului XX nici nu existai dacă nu-ţi făcea Boldini portretul. Femeia asta fusese cineva.” Un apartament la Paris, Michelle Gable „Parisul de ieri şi de azi al lui Michelle Gable este o lume în care te cufunzi cu uşurinţă şi cu plăcere. Atât cele două planuri paralele inteligent întreţesute, cât şi redarea atmosferei şi farmecului oraşului sunt atuurile acestui roman.“ (The San Diego Union-Tribune)
Două noutăți majore la Editura Publica
Co-lecția de economie continuă cu un nou laureat al Premiului Nobel: Alvin E. Roth, care ne descrie în Cine ce primește și de ce noua economie a piețelor de matchmaking.
Pentru cei pasionați de istoria ideilor și a inovării, Steven Johnson prezintă în noua sa carte Cum am ajuns aici inovațiile care au făcut lumea modernă.
În acest volum ilustrat, Steven Johnson explorează istoria inovațiilor, urmărind firul evoluției a șase tehnologii esențiale pentru viața modernă (frigul, ceasurile, lentilele, purificarea apei, sunetul înregistrat și lumina artificială) de la crearea lor de către hobbyiști, amatori sau antreprenori până la diversele lor consecințele istorice.
Prin intermediul unor povești surprinzătoare despre momente de inspirație genială sau de eroare strălucită – precum cea a francezului care a inventat fonograful înaintea lui Edison, dar a uitat să includă și un mijloc de difuzare a înregistrării, sau a „regelui gheții“ din secolul al XIX-lea care a făcut avere din exportul de gheață din lacurile înghețate din New England către Rio sau Bombay – Cum am ajuns aici investighează istoria secretă a obiectelor esențiale vieții cotidiene contemporane.
Steven Johnson este autorul De unde vin ideile bune? și unul dintre realizatorii, dar și prezentatorul seriei de documentare difuzată de PBS și BBC, Cum am ajuns aici.
Dacă v-aţi căutat vreodată de lucru sau aţi angajat pe cineva, dacă v-aţi înscris la facultate sau v-aţi preocupat ca unul dintre copiii voștri să intre la o grădiniţă bună sau dacă aţi invitat pe cineva sau aţi fost invitat la o întâlnire – aţi participat la o piaţă de un fel sau altul. Majoritatea studiilor din domeniul economiei se ocupă de pieţele de bunuri, în care preţul unui produs este cel care face legătura între vânzători şi cumpărători. Dar ce ziceţi de celelalte tipuri de „bunuri“, cum ar fi un loc printre studenţii anului I de la o facultate a Universităţii Yale sau de o poziţie în lista de căutări a Google? Acesta este teritoriul unde funcționează pieţele de matching, unde „cumpărătorii“ şi „vânzatorii“ trebuie să se aleagă unii pe ceilalţi, iar preţul nu reprezintă factorul determinant care decide cine ce primeşte.
În această carte fascinantă şi adesea surprinzătoare, Alvin Roth ne conduce prin jungla vieţii moderne, arătându-ne multiplele pieţe care, deși se află peste tot în jurul nostru, sunt ascunse vederii noastre. Roth ne prezintă modul de funcţionare al acestor pieţe – dar şi felul în care pot eşua – şi modalitatea prin care s-ar putea construi altele mai bune. – Dan Ariely, autor al cărților Irațional în mod previzibil și Adevărul (cinstit) despre necinste.
Steaua în ascensiune a literaturii braziliene contemporane: João Paulo Cuenca
Shunsuke Okuda, un cuceritor incurabil, îşi creează o altă identitate pentru fiecare nouă iubită pe care o cunoaşte prin barurile Cartierului Roşu din Tokyo. Asta pînă în noaptea cînd o întîlneşte pe Iulana, chelneriţa sosită dintr-un oraş românesc aflat pe malul Mării Negre, imposibil de blondă şi de înaltă şi de străină de oraşul lui, în care toţi vin să fie uitaţi şi să devină invizibili. Însă cei doi nu se vor putea face niciodată nevăzuţi, pentru că hobby-ul legendarului poet Atsuo Okuda, tatăl lui Shunsuke, este să-şi spioneze fiul şi să tot încurce iţele deja complicate şi bolnăvicioase ale vieţii lor.
O culme a fanteziei în literatura contemporană, romanul lui Cuenca vorbeşte despre viaţa fragmentată a metropolelor, despre perversiunea care întunecă spectrul iubirii şi al purităţii în acest infern de oţel şi electricitate.
Singurul final fericit pentru o poveste de dragoste e un accident, de João Paulo Cuenca, a apărut în colecția „Biblioteca Polirom” – traducere din limba portugheză şi note de Iolanda Vasile. Volumul este disponibil și în ediţie digitală.
„Cuenca evită riscul de a transforma particularităţile culturale ale Japoniei într-un miraj exotic facil, menit doar să fascineze cititorii. Singurul final fericit… nu e un roman al mirării, al nesiguranţei, ci un edificiu narativ la fel de solid ca zgîrie-norii care împînzesc Tokyo.” (Os Meus Livros)
„João Paulo Cuenca a eliberat literatura braziliană de tendinţele ei atavice şi a îndreptat-o spre lumi noi, în care alţi scriitori n-au îndrăznit să se aventureze.” (L’Express)
„J.P. Cuenca este steaua în ascensiune a literaturii braziliene contemporane.” (L’Express)
Carte recomandată de: Radio România Cultural
Scriitorul şi editorialistul brazilian João Paulo Cuenca (Rio de Janeiro, 1978) este autorul a trei romane – Corpo presente (2003), O dia Mastroianni (2007), O único final feliz para uma história de amor é um acidente (2010; Singurul final fericit pentru o poveste de dragoste e un accident) – şi al unui scenariu de film în curs de apariţie, A morte de J.P. Cuenca. A studiat economia la Universidade Federal do Rio de Janeiro. A început să scrie încă din timpul studiilor şi curînd s-a impus ca unul dintre cei mai promiţători tineri autori din Brazilia. În 2007, Hay Festival l-a inclus în lista celor mai talentaţi 39 de scriitori sud-americani sub 39 de ani, iar în 2012, prestigioasa revistă Granta îl considera „unul dintre cei mai buni scriitori brazilieni sub 40 de ani”. A colaborat ca reporter şi editorialist la cele mai importante cotidiene braziliene, printre care şi O Globo, iar unele dintre cronici şi editoriale i-au fost reunite în 2012 în volumul A última madrugada.
Noutate la Editura Meteor Press: Hiroshima, de John Hersey
Pe 6 august 1945, Hiroshima a fost distrusă de prima bombă atomică aruncată vreodată asupra unui oraş. Cartea de faţă, capodopera jurnalistică a lui John Hersey, povesteşte ce s-a întâmplat în ziua aceea. Prezentat prin intermediul amintirilor supravieţuitorilor, documentul acesta nemuritor, intens şi plin de compasiune, a devenit un clasic „care răscoleşte conştiinţa omenirii”. (The New York Times)
După aproape patru decenii de la publicarea acestei cărţi celebre, John Hersey s-a întors în Hiroshima, căutându-i pe cei ale căror istorii le relatase. Cele aflate despre ei formează acum capitolul final, mişcător şi elocvent, al cărţii Hiroshima.
„Nimic din ceea ce poate fi spus despre cartea aceasta nu egalează ceea ce spune cartea însăşi. Ea vorbeşte pentru sine şi, într-un chip de neuitat, pentru omenire.” – The New York Times
„Una dintre marile cărţi clasice despre război.” – New Republic
Romanul descoperit de curînd al lui Harper Lee, autoarea bestsellerului …Să ucizi o pasăre cîntătoare, va apărea la Polirom
Editura Polirom va publica ediţia în limba română a celui mai aşteptat şi mai discutat roman al momentului, un adevărat fenomen editorial – romanul descoperit de curînd al scriitoarei americane Harper Lee, autoarea bestsellerului …Să ucizi o pasăre cîntătoare.
Go Set a Watchman (Du-te şi pune un străjer), romanul despre care scriu în acest moment cele mai prestigioase publicaţii din lume – Los Angeles Times, Publishers Weekly, Wall Street Journal, Washington Post, Time, San Francisco Chronicle, Chicago Tribune, Vanity Fair, The Guardian, The Independent, USA Today, New York Post, People etc.– , va apărea în toamna acestui an în „Biblioteca Polirom”, colecţie în care a fost publicat şi …Să ucizi o pasăre cîntătoare, în două ediţii, traducere de Tatiana Malita. De altfel, Polirom a publicat de curînd şi o ediţie de buzunar a romanului distins cu Premiul Pulitzer în 1961 şi ecranizat în 1962.
Cartea-eveniment a acestei veri, Go Set a Watchman (Du-te şi pune un străjer) este continuarea poveştii din …Să ucizi o pasăre cîntătoare, însă a fost scrisă, de fapt, înaintea cărţii care a consacrat-o pe scriitoarea americană şi a fost descoperită recent, în toamna anului 2014, de către avocata autoarei, Tonja Carter.
Ediţia în limba română a romanului Du-te şi pune un străjer (traducere realizată de Ariadna Ponta) va fi lansată la Tîrgul Internaţional de Carte şi Educaţie Gaudeamus, ediţia 22, care se va desfăşura la Bucureşti, între 18-22 noiembrie 2015.
Ediţia în limba engleză a romanului a fost publicată în UK şi Commonwealth (cu excepţia Canadei) de către Penguin Random House, iar în SUA, de către Harper Collins, la data de 14 iulie 2015.
Romanul mai este în curs de apariţie în: Bosnia, Brazilia, Bulgaria, China, Croaţia, Danemarca, Finlanda, Franţa, Georgia, Germania, Grecia, Ungaria, Indonezia, Israel, Italia, Coreea, Montenegru, Olanda, Norvegia, Polonia, Portugalia, Rusia, Serbia, Spania (catalană şi spaniolă – inclusiv în America de Nord, Centrală şi de Sud), Suedia, Taiwan, Turcia, Ucraina.
Apariţia ediţiei originale a romanului semnat de Harper Lee a fost îndelung aşteptată şi sărbătorită cum se cuvine: librării prestigioase din UK, precum şi din SUA au pregătit evenimente dedicate cărţii, fanii lui Harper Lee au stat la coadă să cumpere cartea, romanul a fost cel mai cerut titlu la precomenzi pe siteul Amazon.com, iar HarperCollins a declarat că a fost cel mai precomandat titlu din istoria editurii, Reese Witherspoon s-a numărat printre primii cititori ai cărţii, The Guardian publicînd în exclusivitate primul capitol al cărţii în lectura celebrei actriţe – înregistrarea audio aici: http://www.theguardian.com/books/2015/jul/10/listen-to-reese-witherspoon-reading-the-first-chapter-of-harper-lees-go-set-a-watchman.
Pagina de facebook a cărţii:
https://www.facebook.com/gosetawatchmanbook?fref=ts
Harper Lee s-a născut în 1926 în Monroeville, Alabama. A studiat dreptul la Universitatea din Alabama. Este autoarea romanului …Să ucizi o pasăre cîntătoare şi este laureată a Premiului Pulitzer. În 2007, i s‑a decernat Medalia Libertăţii de către preşedintele Statelor Unite. În 2010, William Heinemann a publicat o ediţie aniversară a romanului …Să ucizi o pasăre cîntătoare, iar Arrow Books a lansat o nouă ediţie broşată, ediţia digitală find lansată în 2014. Ediţia în limba engleză a cărţii s-a vîndut în peste 30 de milioane de exemplare în întreaga lume şi a fost tradusă în peste 40 de limbi.