Jan Cornelius este scriitor bilingv, de limba română si germană și traducător literar, trăiește încă din anii 70 la Düsseldorf, în Germania. A publicat deseori și in paginile acestei reviste. Cea mai recentă carte a sa publicată în limba română este ”Aventurile unui călător naiv. Între mișcare și izolare“, Editura Lebăda Neagră, Iași, 2020.
-Care sunt impresiile tale (la rece) despre anul 2020, cum te-a schimbat, dacă a făcut-o, pe plan personal? Cum a influențat pandemia felul în care ai scris și ai trăit ultimele 12 luni, din punct de vedere literar?
Am scris un jurnal umoristic in timpul pandemiei, mai bine zis un pseudojurnal, am tot relatat si povestit zilnic cate ceva mai mult sau mai putin surprinzator, vesel si incredibil, dar adevarat – despre izolare si miscare. Si in general absurd, prin natura situatiei. Prin lunile martie, aprile, mai, a fost o stare de paralizie si disperare europeana generala si scrisul a fost o cale minunata ca sa ies din disperarea asta si sa-i scot si pe multi altii din starea de prostratie si groaza. Reactiile puternice si aplauzele prin comentariile directe mi-au aratat ca nu vorbesc singur. Am postat textele astea cam zilnic pe facebook, a fost o interactiune permanenta intre cititori si mine, care m-a motivat mereu sa continui, nu mi-as fi inchipuit nicicum inainte ca as putea scrie in felul asta à la longue.
Toata absurditatea si nebunia situatiei mi-au oferit un teren ideal de desfasurare. Din toata treaba asta a iesit o carte, „Aventurile unui calator naiv. Intre miscare si izolare”, cartea a aparut la sfarsitul anului trecut la editura „Lebada neagra”, si a ajuns dupa scurt timp la editia a doua.
-Ai participat la evenimente online (Zoom etc.)? Care a fost experiența? Crezi că această modalitate de contact cu publicul (inclusiv cu cel de departe) este eficientă și va continua după pandemie?
Da, am participat la trei evenimente online, pe zoom, doua webinarii organizate de catedra de romana de la Universitatea din Poznan (Loredana Ilie) si de ICR, unul despre umor si caragialism in cartile mele si unul in care impreuna cu Matei Visniec am discutat despre biligngvism la scris, amandoua foarte interesante si chiar si amuzante. Apoi am participat la o intalnire pe zoom cu traducatorii de literatura romana din diferite tari, foarte utila si reusita si aceasta intalnire. Da, intalnirile online sunt eficente, dar nu pot nicidecum inlocui intalnirile din realitate, sper sa ne intoarcem cat de curand la intalnirile fata in fata.
-Crezi că s-a citit mai mult în 2020? Crezi că s-a citit mai mult din cărțile tale?
Din cate stiu, in 2020 s-a citit mai mult decat de obicei, mai ales in perioada martie, aprilie, mai. Am povestit mai sus cum mi-am publicat textele in premiera, care astfel au fost citite zilnic de sute de oameni. A fost un experiment, daca vrei, pe care l-am continuat tocmai pentru ca textele erau atat de citite si de comentate la modul direct de cititori. Sigur ca nu conteaza doar cati te citesc, ci si cine te citeste. Aici s-a format un public asa cum mi-l doresc.
-Recomandă-ne o carte din literatura română care te-a impresionat în 2020 și cum a făcut-o. Dar și una din literatura universală, tradusă sau nu în limba română.
Neavand timp si nefiind in Romania, in romana nu am citit, din pacate, decat putin, mi-a placut mult „Creionul de tamplarie” al lui Mircea Cartarescu, apoi, dat fiind ca-mi place sa navighez intre limbi si literaturi diferite, am citit sau mai bine zis am recitit carti sau mai bine zis fragmente din anumite carti in germana, franceza, engleza, spaniola, insa nu aparitii noi, ci am revenit la anumiti autori, care mi s-au impus in izolarea pandemiei: Max Frisch, Hrabal, Kafka, Ionesco, Beckett, Borges – cam pe aici…
-Ce îți propui, pe plan literar, în 2021?
La ora actuala continui cu jurnalul de anul trecut – sursele de inspiratie sunt la tot pasul, important nu e doar absurdul si incredibilul care sunt omniprezente, ci si, mai ales, cum povestesti asta. Plus de asta, traduc „De ce nu-s romanii ca nemtii?”, o carte scrisa in dialog cu Adina Popescu, in limba germana, cartea asta urmeaza sa apara in limba germana la toamna.