Alături de un public foarte numeros, joi, 12 iulie, a avut loc la Librăria Humanitas Cișmigiu ultima lansare Humanitas Fiction de dinaintea vacanței de vară. Este vorba de romanul Wabi-Sabi, al renumitului scriitor catalan Francesc Miralles. Întâlnirea a fost moderată de coordonatoarea colecției Raftul Denisei, traducătoarea, editoarea și poeta Denisa Comănescu, și a debutat cu o scurtă introducere a autorului.
Scriitor, jurnalist și muzician, Francesc Miralles s-a născut în 1968 la Barcelona. A urmat cursuri de jurnalism la Universitatea Autonomă din Barcelona, apoi de filologie engleză. Revenit la Barcelona, a studiat germana la Universitatea Centrală. A coordonat colecții de dezvoltare personală, semnând și câteva lucrări sub pseudonim, experiență reflectată în primul său roman, Barcelona Blues (2005). După ce a obținut Premiul Gran Angular 2001 – cu romanul pentru tineret Un haiku per a l’Alícia, a hotărât să se dedice scrisului. A publicat de-a lungul timpului o mare varietate de lucrări de ficțiune și nonficțiune, cărți pentru copii și tineret, thrillere, singur sau în colaborare. În 2007 i s-a acordat Premiul Columna Jove pentru romanul pentru tineret Interrail. Publicat în 2008, romanul Cel mai frumos loc din lume e chiar aici (El mejor lugar del mundo es aquí mismo; Humanitas Fiction, 2017), scris împreună cu Care Santos, a cunoscut deja traduceri în peste 20 de țări. Cei doi au mai semnat câteva cărți vândute în sute de mii de exemplare și traduse în peste 12 limbi. Împreună cu Héctor García (Kirai), Miralles a publicat în 2016 bestsellerul IKIGAI. Secrete japoneze pentru o viață lungă și fericită (Humanitas, 2017). Dintre romanele sale, de mare succes la public s-au bucurat El quinto mago (2009), El cuaderno de Aroha(2013) și La lección secreta (2015). Romanul Iubire cu „i“ mic (Amor en minúscula, 2006; Humanitas Fiction, 2017), tradus în peste 20 de limbi, își află continuarea, în 2014, în volumul despre frumusețea imperfecțiunii și a lucrurilor efemere, Wabi-Sabi.
Invitați să vorbească despre autor, dar și despre exepriența lor cu volumele acestuia au fost Nona Rapotan (Bookhub), scriitoarea Ana Barton, traducătoarea romanului Wabi-Sabi și renumita hispanistă, Tudora Șandru-Mehedinți și Șerban Georgescu, directorul Departamentului de Studii Asiatice din cadrul Universității Româno-Americane, care în partea a doua a evenimentului, a coordonat un atelier de japonez menit să ilustreze conceptul de wabi-sabi, adică frumusețea lucrurilor imperfecte și efemere.
Înainte de a-i da cuvântul primei invitate, Nona Rapotan, Denisa Comănescu a adăugat faptul că în scriitura lui Miralles, care vorbește despre modalități de cunoaștere a sinelui, este vorba nu numai o călătorie exterioară, din Barcelona în Kyoto, ci și despre una interioară, iar cel mai important lucru este ca omul să fie fericit, acesta constituie ținta lucrărilor sale.
Nona a continuat cu faptul că această călătorie către necunoscut a personajului principal, Samuel, adaugă dimensiuni noi omului care a plecat inițial spre alte lumi, oferind cumva și un răgaz spiritual din lumea contemporană, în care timpul pentru a simți a devenit compresat la maxim, astfel încât aproape am ajuns să nu mai simțim. Cartea are un ritm accelerat, a mai remarcat, dar și o delicatețe care amintește de trăsăturile specifice japoneze.
Ana Barton a discutat mai mult despre conceptul de wabi-sabi, despre atenția pe care Francesc Miralles o acordă detaliilor, despre finețea cu care autorul redă anumite situații experimentate de personajul principal în cursul călătoriei sale, dar și despre afinitatea cu Murakami, senzația de cititor omniscient, dar și despre faptul că ceea ce i-a plăcut în mod deosebit la acest volum este faptul că scriitorul lasă cititorul să descopere încet, încet dedesubturile poveștii, întredeschide ușa către diverse paliere la fiecare pas, iar cel care parcurge paginile invitat să vadă ce se ascunde dincolo de uși.
Traducătoarea romanului, Tudora Șandru-Mehedinți, a adus în discuție sentimentul de melancolie care este puternic prezent în carte și care este internațional, având corespondent comun atât în lumea europeană, cât și în cea japoneză. Avem de-a face cu un roman de călătorie, un roman filosofic, căci wabi-sabi este estetica axată pe frumusețea lucrurilor pieritoare, asimetrice, care stau în umbră, dar și un roman de mister. A amintit, desigur, și de Marquez și teoria unuia dintre personajele sale conform căruia obiectele au suflet, iar acesta așteaptă să fie trezit. Tudora a mai adăugat și că erotismul atinge în romanul lui Francesc Miralles culmea rafinamentului, iar stilul său este cristalin, astfel că traducerea a decurs cu totul natural.
În a doua parte a întâlnirii, Șerban Georgescu a discutat mai pe larg despre conceptele de wabi-sabi, ikebana și maneki-neko (pisica aducătoare de noroc), dar și despre nevoia de a da valoare lucrurilor, a frumuseții lucrurilor imperfecte și a superstițiilor legate de pisică. Atelierul practic a fost susținut de Laura Caraman, creatoare de kimonouri cusute manual, și Alexandra Baranyi, coordonatoarea Origami Friends. La final au fost oferite prin concurs premii pentru două persoane din public, constând în cărți oferite de Humanitas, un kimono și câteva obiecte speciale create de Alexandra Baranyi printr-o tehnică deosebită origami.
”Cu vremea, am înțeles că nu singurătatea, ci ceilalți reprezintă calea cunoașterii de sine. Odată ce ai renunțat la toate, e relativ ușor să urci muntele și să aștepți pur și simplu să treacă zilele. Cel mai greu, arta supremă, e să întreții relații cu cineva diferit de tine, căci abilitatea noastră în acest domeniu ne dă adevărata măsură ca ființe umane.” (Francesc Miralles, Wabi-Sabi)