Recenzii filme si carti

Recenzii despre filme si carti

Firmanul orb, de Ismail Kadare

Articol publicat de Jovi pe 16 Februarie 2017
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)

”Firmanul orb”, de Ismail Kadare

Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2017
Traducere din albaneză de Marius Dobrescu

L-am descoperit pe Kadare în romanele sale fundamentale, multe dintre ele recenzate în ultimii ani pe Filme-cărți.ro. Într-un interviu de anul trecut al lui Marius Dobrescu, traducătorul lui Ismail Kadare, acesta mărturisea că nu a mai rămas mare lucru de transpus în limba română dintre operele scriitorului albanez, poate cu excepția câtorva dintre eseurile sale. Nu rămăsese decât să îi caut o parte dintre romanele apărute cu ani în urmă, pe care să le citesc sau recitesc. Editura Humanitas Fiction ne face, la acest început de an, surpriza unui volum care reunește cinci nuvele istorice scrise între 1977-1995, aflate la prima apariție în limba română. Citeste continuarea »

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)

Editura Humanitas Fiction vă aşteaptă miercuri, 8 februarie, ora 19.00, la Librăria Humanitas de la Cişmigiu (Bld. Regina Elisabeta nr.38) alături de scriitorii Ana Barton şi Vlad Zografi, de traducătorul Marius Dobrescu şi editorul Denisa Comanescu pentru lansarea volumului de nuvele istorice “Firmanul orb” de Ismail Kadare, recent publicat la Editura Humanitas Fiction în colecţia Raftul Denisei. Citeste continuarea »

Fragment în avanpremieră: ”Firmanul orb”, de Ismail Kadare

Articol publicat de Jovi pe 30 Ianuarie 2017
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (3 votes cast)

Filme-cărți.ro vă prezintă în avanpremieră un fragment din volumul Firmanul orb”, de Ismail Kadare, ce va apărea în curând la Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, în traducerea lui Marius Dobrescu. Iată, la început, câteva amănunte despre această carte:

O lume deopotrivă parfumată, senzuală şi de o violenţă teribilă se descoperă treptat în cele cinci nuvele din acest volum, caracterizat prin tensiune dramatică, atmosferă de basm oriental şi erotism difuz. De la imaginea emblematică a Bisericii Sfintei Sofia, a cărei frumuseţe îi face pe cuceritorii Constantinopolului să nu o distrugă, până la un vis de sultan furat din palatul acestuia, o lume a cruzimii şi superstiţiei se dezvăluie cititorului. În puternicul Imperiu Otoman, teroarea e cuvântul de ordine, manifestată în toate formele sale – de la violenţa direct exercitată la variantele sale mai subtile, suspiciunea şi nesiguranţa, căci hotărârile sultanului sunt întotdeauna imprevizibile şi chiar şi cel mai aprig torţionar se poate converti pe neaşteptate în victimă. La graniţa dintre real şi fantastic, nuvelele din Firmanul orb îl confirmă pe Ismail Kadare din cele mai puternice naraţiuni ale sale. Citeste continuarea »

Viața, jocul și moartea lui Lul Mazrek, de Ismail Kadare

Articol publicat de Jovi pe 23 Iunie 2016
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (2 votes cast)

VIATA JOCUL MOARTEA LUI MAZREK (1)”Viața, jocul și moartea lui Lul Mazrek”, de Ismail Kadare

Editura Univers, București, 2015
Traducere din limba albaneză de Marius Dobrescu

”Viața, jocul și moartea lui Lul Mazrek” pare a fi o carte nu tocmai pe specificul lui Ismail Kadare. Chiar dacă suntem tot în perioada comunistă, chiar dacă mașinațiunile statului sunt la fel de puternice, iar grija pentru soarta și gândurile Conducătorului absolut este primordială, Kadare devine mai uman, în sensul că a avut intuiția să amestece în poveste și ceva dragoste, și ceva sex, iar personajele sale sunt mult mai apropiate cititorului obișnuit, viața lor are caracteristica vieții propriu-zise ale oamenilor simpli. Citeste continuarea »

Firida ruşinii, de Ismail Kadare

Articol publicat de Codrut pe 22 Aprilie 2016
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 8.8/10 (6 votes cast)

firida-rușinii”Firida ruşinii”, de Ismail Kadare

Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, Bucureşti, 2016
Traducerea din albaneză de Marius Dobrescu

Pe Ismail Kadare l-am descoperit şi citit prima oară la Geneva. În târgul cu vechituri (puce) din cartierul Plainpalais am găsit cartea “Chronique de la ville de pierre” (cumpărată la 23 iulie 2003!), apărută la Editura Hachette, Colection Folio, iar ulterior am citit cam tot ce mi-a căzut sub mână, purtând semnătura şi marca gândirii sale. Pentru că l-am inserat în lista autorilor valoroşi, o lista scurtă, care merită urmăriţi în timp, complet. Şi volumul “Firida ruşinii[1] este în aceeaşi notă caracteristică autorului albanez, adept (dacă nu chiar inventatorul) al otomanismului literar. Însă geniul scriitorului albanez rezidă în capacitatea lui de a transforma o ţărişoară mai degrabă modestă, care se situează şi acum pe la coada tuturor clasamentelor europene, cu o cultură mică, năpăstuită într-un loc de basm şi eroi, chiar dacă albanezii au cea mai oropsită istorie din Balcani, atât de departe de măreţia culturală greacă, vitejia şi spiritul războinic al sârbilor (uneori dus până la limitele raţiunii şi umanităţii, după cum au dovedit-o în Bosnia) sau, de ce nu, versatilismul şi simţul de a profita de oportunităţile istorie, atât de caracteritice românilor. Citeste continuarea »

”Firida rușinii”, de Ismail Kadare

Articol publicat de Jovi pe 12 Aprilie 2016
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)

firida-rușinii”Firida rușinii”, de Ismail Kadare

Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2016
Traducere din albaneză de Marius Dobrescu

Moto: ”Așa cum se spune că din pulberea străveche a universului se naște un nou corp ceresc, tot astfel din amalgamul otoman, din amestecul acela de frică, de crime, de otrăvuri picurate în pahar, de gâtlejuri tăiate în somn, de călugări cu felinare în ploaie, de bârfe șoptite în barbă și derviși cu junghere, din amestecul de guvernatori rebeli, de birouri cu mii de dosare, de spioni, viziri scoși în afara legii, demnitari ”negri”, cărora li se cere capul și care orbecăie, vii sau morți, precum fantomele, deci din toată pulberea străveche a împărăției trebuia să scoată capul în lume Albania.” (pag. 118-119)

Ismail Kadare a devenit, de mai mult timp, unul dintre autorii mei preferați. Nu am ratat nicio carte apărută în ultimii ani în România (probabil spre sfârșitul acestei luni vă voi prezenta o altă recenzie) și le-am prezentat pe larg aici. ”Firida rușinii”, romanul apărut inițial în 1976, este cea mai recentă apariție de la Humanitas Fiction, în traducerea neobositului traducător din albaneză Marius Dobrescu. Și aici Albania este unul dintre locurile care determină structura romanului, deși romanul pare că se îndepărtează un pic de această țară, pentru a pătrunde în starea de fapt a Imperiului Otoman, de undeva de la începutul secolului al XIX-lea. Citeste continuarea »

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (4 votes cast)

firida-rușiniiConcursul săptămânii, alături de Editura Humanitas Fiction:

Câştigă unul dintre cele trei pachete formate din „Podul cu trei arce” şi „Firida Rusinii”, cele două romane semnate de Ismail Kadare şi publicate în colecţia Raftul Denisei la Editura Humanitas Fiction. Cele două cărți fac parte din „ciclul otoman“, format din trei romane, scris de Ismail Kadare în anii ’70, şi oferă cititorului prilejul unei meditaţii asupra opresiunii şi a terorii într-un stat totalitar.

„Imperiul Otoman este mai puţin o realitate istorică şi mai mult o formă de a proiecta în trecut preocupări cât se poate de contemporane, imposibil de evocat fără această travestire. (…) Kadare îşi însuşeşte prezentul situându-l într-un trecut birocratic şi crud.“ Jean-Paul Champseix, Cahiers Balkaniques Citeste continuarea »

Podul cu trei arce, de Ismail Kadare

Articol publicat de Jovi pe 6 Martie 2015
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (4 votes cast)

Podul cu trei arce”Podul cu trei arce”, de Ismail Kadare

Editura Humanitas Fiction, Colecție Raftul Denisei, București, 2015
Traducere din limba albaneză de Marius Dobrescu

Moto: ”În timpul acesta, Ujana cea Rea clipocea din ce în ce mai trist sau poate ni se părea nouă așa pentru că știam că îi puseseră căpăstru de piatră pe grumaz.”

Cei care studiază folclorul popoarelor balcanice vor descoperi că există câteva mituri și legende comune acestora, în care nuanțele se amestecă și se adaugă amănunte și caracteristici proprii, dar în care fondul este același. Printre ele, se regăsește și mitul jertfei pentru reușita unei construcții, ilustrat la noi de Balada sau Legenda Meșterului Manole, pusă în legătură cu construirea Mânăstirii de la Curtea de Argeș. Aceeași legendă, cu unele modificări pe care ni le povestește naratorul din ”Podul cu trei arce”, o utilizează ca temă principală și Ismail Kadare în acest roman publicat inițial în 1978. Citeste continuarea »

Generalul armatei moarte, de Ismail Kadare

Articol publicat de Jovi pe 24 Septembrie 2014
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 8.6/10 (7 votes cast)

Generalul armatei moarte”Generalul armatei moarte”, de Ismail Kadare

Editura Polirom, Colecția Top 10+, Iași, 2011
Traducere și note de Marius Dobrescu

Moto: ”Știi de ce avem medalionul ăsta? m-a întrebat într-o zi. Ca să ne găsească trupul, dacă vom fi uciși. Apoi a zâmbit forțat. Crezi că o să ne caute, într-adevăr, careva oasele? Poftim, să zicem că or să ni le caute. Cu ce mă încălzește asta, mă rog? Nu există o mai mare fățărnicie decât să cauți morții după luptă. În ceea ce mă privește, nu vreau să mă găsească nimeni. Să mă lase acolo unde oi cădea.”

Stilul în care povestește Ismail Kadare este impecabil. Și asta și într-un roman care nu pare atât de provocator la prima vedere, și dacă avem în vedere subiectul acestuia, dar și lipsa fantasticului pe care l-am văzut apărând în aproape toate romanele pe care i le-am citit și despre care am scris pe blogul nostru. Ne aflăm, desigur, tot în Albania, dar personajele principale sunt aici niște italieni, care se întorc după douăzeci de ani în țara pe care au cucerit-o și cu care au luptat în al doilea război mondial pentru a-și dezgropa morții și a-i duce din nou acasă, în pământul natal. Citeste continuarea »

Mesagerii ploii, de Ismail Kadare

Articol publicat de Jovi pe 23 Aprilie 2014
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (4 votes cast)

Mesagerii ploii”Mesagerii ploii”, de Ismail Kadare

Editura Humanitas Fiction, Colecția ”Raftul Denisei”, București, 2010
Traducere din albaneză de Marius Dobrescu

Moto: ”Se luminează de ziuă. Cerul e tulbure. De data aceasta norii sunt de alt fel: grei, încărcați cu apă. Oamenii au ieșit pe ziduri să privească. Vorbim în șoaptă, ca în biserică. Cerul, care ne-a părăsit atâta vreme, acum e plin de nori. Și împreună cu ei ni se întorc zeii. Cu caleștile lor huruitoare, cu lănci și balanțe în mâini. Printre ei se spune că a fost Zâna cea Bună a Albaniei, și cea Rea, de asemenea, care-i venea din urmă. Bate ceasul Arberului. Nu ne părăsi, Doamne!”

Cel mai bun roman al lui Ismail Kadare pe care l-am citit până acum. O incursiune incredibilă în Evul Mediu, din timpurile în care oștirile otomane străbăteau continentul pentru noi cuceriri, pentru noi prade, pentru noi țări pe care să le supună tributului. Ismail Kadare își păstrează aici locul predilect în care își dezvoltă acțiunile cărților sale, Albania, accentul se mută de pe magia poveștii, pe care o întâlnim deseori, pe un realism dur, dat atât de condițiile epocii, cât și de oamenii care o populau. În plus, problematica albaneză este destul de puțin adusă în fața cititorului, chiar dacă ne aflăm în fața unei cetăți albaneze asediate, în care pe rând problemele datorate luptei, lipsei de mâncare, lipsei de apă se întețesc. Citeste continuarea »









Booking.com

FOTOVIVA - Fotografie de nunta si portret

Fotografie de nunta premiumFotografie de nunta premiumFotografie de nunta premiumFotografie de nunta premiumFotografie de nunta premiumFotografie de nunta premiumFotografie de nunta premiumFotografie de nunta premiumFotografie de nunta premium
Fotografie de nunta premium