Carti de fictiune

Jocul ingerului, de Carlos Ruiz Zafon

Jocul ingerului (El Juego del Angel), de Carlos Ruiz Zafon Editura Polirom, Iasi, 2009 Traducere din limba spaniola si note de Dragos Cojocaru Puteti comanda cartea acum pe Cartepremium.ro. Intamplarea face ca sa nu fi impartasit in scris impresiile mele de cititor in urma lecturii primului roman al lui Carlos Ruiz Zafon, Umbra Vantului – El sombra del viento, aparut la noi la Editura Polirom. Dar mi-am comentat indelung impresiile puternice, cu prietenii, la cate o cafea fata in fata sau prin cafenele virtuale. Au trecut cativa ani de atunci, impresiile si emotiile au ramas la fel de vii, astfel ca in luna decembrie, cumparand de la libraria mea de suflet, Carturesti, acest al doilea volum, Jocul ingerului, am procedat precum catelul ce-si ingroapa osul pentru a se bucura mai indelung de posesia lui si de promisiunea delectarilor ce vor veni! Am pus cartea in asteptare pe masuta unde adun deliciile lecturilor viitoare si le dau tarcoale in asteptarea momentelor sufletesti prielnice. Si chiar m-a distrat comparatia mea cu catelul, el isi prezerva emotia stomacului, eu pe cea a mintii si a sufletului. (mai mult…)

Ultimul templier, de Raymond Khoury

Ultimul templier, de Raymond Khoury Editura Nemira, Bucuresti, 2006 Traducere de Maria Cotfas Succesul “Codului lui Da Vinci”, creatia faimosului Dan Brown a dus la aparitia a numeroase romane, cu teme asemenatoare dornice sa exploateze interesul deschis de Brown si misterele deslusite in creatia sa. Tema Cavalerilor Templieri s-a regasit astfel in numeroase creatii in ultimii ani, comoara pastrata cu sfintenie si in deplin secret de cavaleri contituind si tema centrala a acestui roman. Intriga politista ne poarta din America pana la Vatican, prin Turcia si Grecia pe urmele comorii pierdute. Romanul alterneaza capitolele descriptive ale aventurilor Cavalerilor Templieri dupa batalia de la Acra din 1291 dH cu descrierea anchetei unui jaf petrecut in zilele noastre la Muzeul Metropolitan din New York, jaf savarsit in miezul zilei de 4 persoane purtand emblema faimosilor cavaleri. (mai mult…)

Rime despre viaţă şi moarte, de Amos Oz

“Rime despre viaţă şi moarte”, de Amos Oz Editura Humanitas Fiction, Colecţia Raftul Denisei, Bucureşti, 2009 Amos Oz este un scriitor destul de cunoscut în spaţiul cultural românesc pentru a-i face o prezentare biografică in extenso. Preferăm să trecem rapid prin biografia sa pentru a ajunge la materia principala a ultimei apariţii în limba română. S-a născut în Ierusalim în anul 1939, în Palestina aflată încă sub protectorat britanic şi provine dintr-o famile de cărturari evrei din Lituania şi Polonia. La 15 ani a plecat de acasă în urma unei dispute cu tatăl său şi a morţii mamei cu doi ani înainte, locuind şi muncind timp de aproape 30 de ani în kibutzul Hulda. A participat în calitate de rezervist într-o unitate de tancuri la războiul de şase zile în peninsula Sinai iar în timpul războiului de Yom Kippur din 1973 a luptat într-o unitate angajată în platoul Golan împotriva armatei siriene. Ambele experienţe belicoase şi-au lăsat amprenta asupra scrierilor lui. A debutat în 1965 cu o culegere de povestiri, Acolo unde ţipă şacalii. Fiind un autor destul de prolific nu menţionăm toate scrierile sale literare ci doar pe cele traduse în limba româna. La Editura Polirom au fost reeditate Soţul meu, Michael şi Să cunoşti o femeie, la Editura Univers Pantera din subterane, Să nu pronunţi noapte şi, recent, în cadrul colectiei Cotidianul, reeditarea volumului Cutia neagră. (mai mult…)

Malevil, de Robert Merle

Malevil, de Robert Merle Edition Gallimard – 1972 Editura Univers – 1977 – traducere in romana de Sanda Mihaescu-Boroianu Lecturand in urma cu doua saptamani bestsellerul  Despoti si Dictatori – de la Nero la Saddam Hussein – de Tom Ambrose – aparut la Editura Litera si difuzat impreuna cu publicatia Saptamana Financiara, mi-a revenit in memorie una dintre cele mai indragite carti pe care le-am citit si la care ma intorc cu acelasi interes si cu aceeasi placere lacoma, din timp in timp. Este vorba despre romanul Malevil  si clickul s-a produs in memoria mea pentru ca Robert Merle, autorul care a scris aceasta carte in 1972, trateaza problema dictaturii, a cultului personalitatii, a organizarii sociale si a libertatilor civile, intr-un moment de rascruce si de pericol suprem in care se afla supravietuirea umanitatii. (mai mult…)

Memoriile lui Sherlock Holmes, de Sir Arthur Conan Doyle

“Memoriile lui Sherlock Holmes”, de Sir Arthur Conan Doyle Editura Compania, Bucureşti, 2009 Traducere de Andrei Bantaş Nu cred că există cititor care să nu fi auzit de detectivul Sherlock Holmes şi prietenul său, doctorul Watson. Amatorii de literatură politistă cunosc fără îndoială aventurile acestuia, metodele sale inedite şi inteligente de investigaţie, care se bazează pe deducţie şi lucrul atent cu fiecare indiciu în sine, iar cărţile lui Sir Arthur Conan Doyle stau în primul rând în bibliotecile acestora. În plus, pentru un cititor obişnuit, literatura poliţistă de acest gen este usor de lecturat, agreabilă, fără complicaţii şi acaparează prin complexitatea cazurilor expuse şi felul cum acestea sunt rezolvate. (mai mult…)

Inima întunericului, de Joseph Conrad

“Inima întunericului”, de Joseph Conrad Editura Univers, Colectiile Cotidianul, Bucureşti, 2008 Traducere de Emilia Comănici Joseph Conrad, pe numele lui real Józef Teodor Konrad Korzeniowski, a fost fiul Evelinei Korzeniowski şi al lui Apollo Nalecz Korzeniowski (traducător, scriitor şi patriot polon antiţarist). S-a născut pe 3 decembrie 1857 în orasul Berdicev din Imperiul Rus. Părinţii săi au fost surghiuniţi, împreună cu fiul lor de patru ani, în regiunea Vologda, pentru că tatăl său a ajutat la organizarea Revoluţiei polone din 1863-64. Amândoi parintii s-au îmbolnăvit de tuberculoză şi au murit, aşa că micul Józef a rămas în custodia unchiului său dinspre mamă, Tadeusz Bobrowski, un om mai prudent decât tatăl său. Acesta n-a fost tocmai încântat să afle că puştiul, care primise atâtea lecţii particulare (de la latină la limbi străine, geografie şi matematică) visa să facă înconjurul lumii pe mare dar decât să fie recrutat de armata rusă, l-a lăsat să plece la Marsilia. (mai mult…)

Strigătul pietrelor, de Hikaru Okuizumi

“Strigătul pietrelor”, de Hikaru Okuizumi Editura Univers, Colecţiile Cotidianul, Bucureşti, 2009 Traducere de Emilia Comănici Moto: “Odată, când aveam şapte sau opt ani, mama mi-a spus, pe când şedeam pe penultimele locuri din autobuz, în drum spre clinica sau spre magazinul de încălţăminte, că, deşi, e adevărat că şi cărţile se pot schimba cu trecerea anilor la fel de mult ca oamenii, diferenţa este că, în vreme ce oamenii întotdeauna te lasă baltă când vine vremea să nu mai poate obţine de la tine nici un avantaj, plăcere, interes sau cel puţin o senzaţie plăcută, o carte nu te părăseşte niciodată. (mai mult…)

În zahăr de pepene, de Richard Brautigan

“În zahăr de pepene”, de Richard Brautigan Editura Polirom, colecţia Biblioteca Polirom. Proză XX, Iaşi, 2004 Traducere de Liviu Bleoca Nu sunt un cititor rapid, ci mai curând unul care citeşte destul de încet, cu multe întreruperi, datorate timpului scurt pentru citit. De aceea, atunci când mi-am dat seama că am terminat „În zahăr de pepene” în doar câteva ore petrecute pe drumul Câmpina-Bucureşti şi retur, m-am mirat şi am stat o clipă să mă gândesc la cauze. Si am constatat două lucruri: în primul rând avem de-a face cu o carte micuţă, format mic şi în jur de 250 de pagini, dar cu scrisul suficient de mare ca să luăm în calcul un număr mult mai mic de pagini. În alt doilea rând, un roman care te captivează, te antrenează în situaţiile supranaturale şi în lumea neverosimilă în care este construit şi totuşi un roman uşurel, fără complicaţii, cu relaţii interumane normale şi descifrabile. (mai mult…)

O dragoste, de Dino Buzzati

“O dragoste”, de Dino Buzzati Editura Polirom, Bucuresti, 2002 Traducere si postfata de Smaranda Cosmin Mai multe lucruri m-au determinat sa ajung la acest roman. In primul rand, regretul ca inca nu il citisem pe Buzzati, de care auzisem inca din liceu, de la orele de literatura universala. Cu autor cu rezonanta, dar despre care nu stiam amanunte, nici operele reprezentative. Iar scurta prezentare de pe coperta interioara m-a incantat: fiul unui profesor de drept, el insusi absolvent de drept, descendent al unei familii nobiliare, avand ca fundal copilaria in apropierea Alpilor Dolomiti, un aer montan care razbate in majoritatea cartilor sale, mai putin in O dragoste. Mirajul unei iubiri imposibile. Al doilea lucru care ma acapareaza la cartile pe care incerc sa le citesc, adunate prin biblioteca mea. (mai mult…)

Următoarea poveste, de Cees Nooteboom

“Următoarea poveste”, de Cees Nooteboom Editura Univers, colecţia Cotidianul, Bucureşti, 2006 Traducere din neerlandeză de Gheorghe Nicolaescu Moto:    „Dacă m-ai întreba care este lucrul cel mai dificil pentru mine, aş răspunde: pierderea măsurii. Fără ea n-o scoatem la capăt. Viaţa ne este prea serbădă, prea expusă, am închipuit tot felul de repere pentru a ne fixa raporturile, nume, epoci, unităţi de măsură, anecdote.” O nouă „cărticică” de la Cotidianul pe care am apucat-o din bibliotecă pentru a-mi vindeca o după-amiază şi am sfârşit să îi citesc febril finalul depăşind pauza de masă, interesat să văd finalul. Pe ansamblu, nu m-a entuziasmat aşa de mult, însă povestea m-a prins, m-a acaparat, deşi rămân la părerea că felul cum a fost spusă a fost complicat şi de multe ori pe dinafara subiectului principal. (mai mult…)