Carti de fictiune

Un personaj bukowskian: Roșcovanul, de J.P. Donleavy

”Roșcovanul”, de J.P. Donleavy Editura Litera, Colecția Clasici Moderni Litera, București, 2016 Traducere din limba engleză și note de Mariana Piroteală Nu am cercetat îndeaproape, dar povestea ”Roșcovanului” pare copiată la indigo după viața autorului, James Patrick Donleavy, un american cu origini irlandeze, care a venit în Irlanda după cel de-al doilea război mondial, pentru a studia la celebrul Trinity College din Dublin, studii părăsite destul de repede. Cam aceasta este și povestea lui Sebastian Dangerfield (ce nume predestinat!), american de origine irlandeză, student la drept la același colegiu (dar care ajunge rareori pe la cursuri), și ”anarhist de meserie”. (mai mult…)

Spioana, de Paulo Coelho

”Spioana”, de Paulo Coelho Editura Humanitas Fiction, Seria de autor Paulo Coelho, București, 2016 'Spioana' aparuta in 2016 in colectia Humanitas-fiction este prima carte a lui Paulo Coelho pe care o citesc. S-ar putea sa fie si ultima. Scriitorul brazilian se bucura de o imensa popularitate in lume, si este suficient de cunoscut si in Romania pentru ca Humanitas sa ii dedice o serie de autor, in care a aparut si aceasta carte tradusa din portugheza de Simina Popa. Mie genul de carti caruia ii apartine 'Alchimistul' nu imi spune prea mult, si l-am evitat pe Coelho pana acum. 'Spioana' insa m-a atras si ca tematica, si datorita personajului principal al cartii, fascinanta dansatoare Mata Hari, judecata, condamnata si executata pentru spionaj in 1917. I-am dat deci lui Coelho o sansa. (mai mult…)

Despre societatea ”modernă”: O hologramă pentru rege, de Dave Eggers

”O hologramă pentru rege”, de Dave Eggers Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2016 Traducere din engleză și note de Irina Negrea Am văzut filmul ”A Hologram for the King” înainte să știu că a apărut cartea în traducere românească, tot încercând (și reușind rareori) să fiu la curent cu cele mai noi filme apărute pe ecranele românești. L-am găsit destul de mediocru, deși mi-a plăcut mereu Tom Hanks, deși comedia romantică dă roade, iar informațiile și imaginile din și despre Arabia Saudită abundă, aducând un aport important la cunoașterea unei țări în care românii nu se înghesuie și nici nu știu prea multe. Tocmai din pricina dezamăgirii parțiale, am căutat cartea pentru a vedea exact cum a imaginat Dave Eggers lumea prin care Alan Clay a călătorit. (mai mult…)

Totemul lupului, de Jiang Rong

”Totemul lupului”, de Jiang Rong Lang tu teng - Wolf Totem Editura Curtea Veche Publishing, București, 2011 Traducere din limba chineza si note de Roxana Rȋbu In luna martie a acestui an, am avut binecuvantarea de a viziona in avanpremiera pelicula “Wolf Totem” titlu tradus la noi “Ultimul Lup”, realizat in  2015 sub mana regizorului Jean-Jaques Annaud, pe scenariul semnat de Alain Godard, Jean-Jaques Annaud, Lu Wei, John Colee, bazat pe un roman al lui  Lu Jiamin, semnat cu pseudonimul Jiang Rong. Si am spus  atunci, in cronicuta, ca este vorba despre “un film de o frumusete tulburatoare. Are in spate o istorie complicata, pornita de la cartea omonima  scrisa de Jiang Rong si inspirata din experienta sa de viata. Aceasta istorie care a condus la filmul pe care va invit sa il vedeti neaparat, o puteti accesa pe Wikipedia, dar zic eu, numai dupa vizionare”. Si am mai scris atunci si ca este “O poveste emotionanta despre  “oameni si lupi”, despre sufletele oamenilor adeseori impovarate de prostie, de rautate, de preconcepte si despre sufletele lupilor care merg catre Tengger (zeitate suprema) si care suflete nu accepta – zei fiind, sa traiasca ca sclavi.” (mai mult…)

Fiica papei, de Dario Fo

”Fiica papei”, de Dario Fo Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2016 Traducere din italiană de Vlad Russo Moto: ”Mai bine ești viu când ești viu decât frumos când ești mort!” (pag. 140) În 1997, dramaturgul Dario Fo a primit Premiul Nobel pentru Literatură, iar motivația juriului suedez a fost următoarea: ”Urmând tradiția saltimbancilor medievali, batjocorește puterea, redându-le celor asupriți demnitatea.” Nu i-am citit piesele de teatru, dar am fost extrem de interesant de primul său roman, ”Fiica papei”, publicat inițial în 2014 și tradus acum în limba română la Editura Humanitas Fiction, pe de o parte, pentru că sunt mereu interesat de felul în care scrie un laureat al Nobelului, pe de altă parte, pentru că Lucrezia Borgia este un personaj controversat și complex, care a născut multă literatură, care a ajuns subiectul mai multor filme. (mai mult…)

Metafizica tuburilor, de Amélie Nothomb

”Metafizica tuburilor”, de Amélie Nothomb Editura Polirom, Colecția Biblioteca Polirom, Iași, 2004 Traducere de Giuliano Sfichi Amélie Nothomb este o scriitoare belgiană al cărui tată a fost diplomat, motiv pentru care copilăria ei s-a constituit ca un periplu prin țări precum  Japonia (până la vârsta de cinci ani), China, S.U.A, Bangladesh, Birmania sau Laos. Am început textul cu acest aspect al multiculturalismului autoarei pentru că astfel capătă sens de ce întâmplările din „Metafizica tuburilor” au loc tocmai în Japonia și dau permanenta senzație de profundă cunoaștere și atașament față de Țara Soarelui Răsare. (mai mult…)

Agonia lui Turing, de David Lagercrantz

”Agonia lui Turing”, de David Lagercrantz Editura Pandora M, Colecția Literary Fiction, București, 2016 Traducere din engleză și note de Martin Zick N-am fost entuziasmat de The Imitation Game, dar nici nu mi-a displăcut, însă mi-a stârnit interesul povestea lui Alan Turing, pe care nu o cunoșteam suficient de bine. De altfel, consider că de la acest film, Turing a căpătat meritata recunoaștere mondială, până atunci fiind o personalitate doar pentru cercetătorii științifici și cu precădere printre matematicieni. Povestea este acum știută de toată lumea și o rezum pe scurt: Alan Turing era un matematician de renume la finalul perioadei interbelice și, după începutul războiului, este racolat de serviciile secrete britanice pentru a se încerca spargerea celebrei mașini de coduri naziste Enigma. Succesul nu-l ajuta apoi să scape de acuzațiile de homosexualitate, pedepsite atunci cu închisoarea sau castrarea chimică. (mai mult…)

O fată ca tine, de Maureen Lindley

”O fată ca tine”, de Maureen Lindley Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2016 Traducere din engleză și note de Irina Bojin Pentru mine, ”O fată ca tine” este una dintre surprizele anului. Spun asta nu numai pentru că Maureen Lindley scrie cu talent și dezinvoltură, cursiv și foarte antrenant, astfel încât personajele îți apar aproape cu naturalețe ca fiind apropiate și abia aștepți să vezi care le sunt acțiunile și faptele viitoare. Dar și pentru că subiectul cărții este unul foarte sensibil, chiar și acum peste atâția ani de la petrecerea evenimentelor, respectiv crearea lagărelor de către americani, unde i-au internat pe toți japonezii sau pe cei de origine japoneză, considerați vinovați tangențiali (spioni, mai ales) pentru atacul de la Pearl Harbour. (mai mult…)

Sunetul muntelui, de Yasunari Kawabata

”Sunetul muntelui”, de Yasunari Kawabata Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2016 Traducere din japoneză de George T. Șipoș Moto: ”Furtunile ajută rădăcinile copacilor să devină mai puternice.” (pag. 173) Japonia este pentru multă lume un tărâm exotic, iar ea este așa atât pentru cei care au ajuns cel puțin o dată acolo, cât și pentru cei care o privim de la distanță. Totul pare altfel în Japonia, fie pentru că privim extraordinara dezvoltare economică, aproape din neant după cel de-al doilea război mondial, fie că am auzit diferite știri despre oameni și obiceiuri. Chiar și dacă citim cărți precum ”William Samuraiul”, de Giles Milton, despre o perioadă în care Japonia era aproape închisă străinilor, țara era foarte dedicată regulilor tradiționale, iar viitorul nu se arăta așa de luminos. Cu aceste idei, plec de fiecare dată la drum atunci când citesc autori japonezi și, de obicei, mi le păstrez și după aceste lecturi. (mai mult…)

O fecioară nesăbuită, de Ida Simons

”O fecioară nesăbuită”, de Ida Simons Editura Polirom, Colecția Biblioteca Polirom. Esențial, Iași, 2016 Traducere din limba neerlandeză și note de Gheorghe Nicolaescu Destinul Idei Simons este destul de tragic și o parte din acesta este transmis și în singurul ei roman terminat, la vârsta de 48 de ani, ”O fecioară nesăbuită”. Descoperim aici, sub aparența vivacității vârstei protagonistei – 12 ani –, un soi de tristețe care nu ne părăsește nicio clipă. Ida Simons putea deveni una dintre cele mai importante pianiste ale secolului trecut, dar cariera înfloritoare s-a curmat brusc după ce a trimisă de către naziști prin mai multe lagăre de concentrare. A supraviețuit, dar nu a mai putut cânta niciodată, a scris puțin, printre care și acest roman, a murit la doar 49 de ani. (mai mult…)