Carti de fictiune

Zingara, de Charles Deslys

Zingara, de Charles Deslys Editura Paralela 45, Pitesti, 2009 Traducere de Nicolae Constantinescu Copil fiind, am crescut cu o pasiune covârşitoare pentru literatura „de aventuri” – autori precum Jules Verne, Alexandre Dumas sau Karl May au fost cei care mi-au oferit cele mai întortocheate căi pe care le apucau personaje eroice, mânate de spiritul întreprinzător, de un vis sau de sentimente profunde – întotdeauna pentru a atinge un scop măreţ. Deja pe propriul meu drum, de mult adult, sunt uneori criticată pentru înclinaţia mea către literatura fantasy, science-fiction şi, de ce nu, chiar aventuroasă – genuri care şi-au păstrat farmecul pentru mine. De ce nu citesc, oare, cărţi adevărate, profunde; clasici şi controversaţi? (mai mult…)

Istoria universala a infamiei, de Jorge Luis Borges

Istoria universala a infamiei, de Jorge Luis Borges Editura Polirom, Colectia Top 10+, Iasi, 2012 Traducere de Irina Dogaru si Cristina Haulica Volumasul 'Istoria universala a infamiei' are vreo 130 de pagini a caror lectura nu ia mult mai mult decat o ora - dar fiecare minut din acest prea scurt interval este un minut de delectare, care reprezinta si o introducere in scrisul si scrierile lui Jose Luis Borges, prima sa culegere de proza, colectie de fapt a unor  episoade publicate in foileton intre 1932 si 1934 si adunate intre copertile unui volum in 1935. Doua decenii mai tarziu, cand Borges capatase deja reputatia unuia dintre cei mai importanti scriitori ai secolului, el va revizui volumul si va adauga inca trei episoade in selectia finala de povestiri. In romaneste traducerea (excelenta) pe care am citit-o apartine Irinei Dogaru si Cristinei Haulica, si a aparut intr-o a doua editie in colectia Top 10+ a Editurii Polirom, 2012. (mai mult…)

Cosmopolis, de Don DeLillo

”Cosmopolis”, de Don DeLillo Editura Polirom, Colecţia Biblioteca Polirom. Proza XXI, Iaşi, 2012 Traducere din limba engleză şi note de Veronica D. Niculescu Moto: ”Viitorul este întotdeauna o împlinire, o întruchipare. Acolo suntem cu toţii înalţi şi fericiţi, a zis ea. De aceea viitorul dă greş. Dă greş întotdeauna. Nu poate fi nicidecum locul feroce de fericit pe care vrem noi să-l creăm.” Cosmopolis este poate cuvântul cheie în această perioadă: pe lângă romanul cu acelaşi nume, al lui Don DeLillo, publicat de curând la Editura Polirom, în această toamnă se lansează în România şi ecranizarea lui David Cronenberg, cu Robert Pattinson în rolul principal. De altfel, Editura Polirom a anunţat că lansarea romanului va avea loc în acelaşi timp cu a filmului, în cadrul evenimentului „Les films de Cannes a Bucarest”. Interesant, o ştire care merită menţionată, dar am încercat să ofer o avanpremieră şi să citesc această carte înaintea evenimentului şi, apoi, să vizionez şi filmul în cunoştinţă de cauză. (mai mult…)

La căpcăunii veseli, de Daniel Pennac

“La căpcăunii veseli”, de Daniel Pennac Editura Polirom, Colecţia Top 10+, Iaşi, 2012 Traducere din limba franceză de Gabriela şi Constantin Abăluţă L-am descoperit pe Daniel Pennac în 2006, odată cu apariţia în Colecţiile Cotidianul a romanului „Domnilor copii”: mi-a plăcut atunci descrierea unei lumi în care copiii deveneau adulţi, iar adulţii copii, totul după ce un profesor le dă drept temă elevilor săi tocmai descrierea unei astfel de lumi imaginare. Un roman alert, care prinde cititorul şi care pluteşte atât de lin încât ne îndeamnă să îi căutăm şi celelalte romane. Ocazia a venit cu romanul său de debut, Au bonheur des opres – La căpcăunii veseli, reeditat de Editura Polirom în Colecţia Top 10+. (mai mult…)

Concert in memoria unui inger, de Eric-Emmanuel Schmitt

Concert in memoria unui inger, de Eric-Emmanuel Schmitt Concerto à la mémoire d'un ange Editura Humanitas Fiction – 2012 Traducere din limba franceza de Simona Brînzaru In virtutea faptului ca, din clipa in care l-am descoperit pe Eric-Emmanuel Schmitt, am devenit o admiratoare a scriituri sale (primul volum pe care l-am citit a fost Monsieur Ibrahim si florile Coranului – dupa ce am vazut  superbul film omonim al lui Francois Dupeyron cu Omar Sharif), dar si pentru ca nuvela – ca gen literar – este o piatra de baza a preferintelor mele (inca din vremuri imemoriale, adica din scoala :) ), spun ca m-am bucurat sa primesc – spre recenzare - acest volum, prin bunavointa Libris.ro. « Nuvela este un roman epurat, un roman redus la esential. Acest gen literar nu iarta tradarea ». Sunt cuvintele autorului, exprimate in « Jurnal de scriitura », jurnal care inchide emotionant acest volum, cu explicatia « Mi-am facut un obicei sa includ in a doua editie a cartilor mele jurnalul de scriitura care le-a insotit si am descoperit ca cititorii ii apreciau continutul. Pentru prima oara adaug aceste pagini primei editii. Este vorba despre fragmente referitoare la cartea pe care tocmai o scriam. » (mai mult…)

Metamorfoza şi alte povestiri, de Franz Kafka

“Metamorfoza şi alte povestiri”, de Franz Kafka Editura Polirom, Colecţia Top 10+, Iaşi, 2012 Traducere din limba germană de Mihai Isbăşescu Nu mai citisem de mult timp Kafka şi mi-am dat seama că am ratat unele dintre cele mai bune povestiri scrise de el, Metamorfoza şi Colonia penitenciară. Nu îmi reamintesc, peste ani, decât prea puţine lucruri din „Castelul” şi ştiu că am citit de vreo 2-3 ori extraordinarul său roman „Procesul”. În ultimul roman, personajul principal Josef K. este un arestat fără un motiv clar şi îşi petrece întregul timp pentru a căuta o explicaţie pentru situaţia în care se află. Birocraţie, oficiali fără nume, proceduri complicate, descrieri care prefigurează regimurile totalitare din perioada imediat următoare, un câmp tocmai perfect pentru un absolvent de drept. (mai mult…)

Arhivele de la Monte Negro, de Octavian Soviany

Arhivele de la Monte Negro, de Octavian Soviany Editura Cartea Romaneasca, Colectia Proza, Iasi, 2012 Ultimul paragraf din Arhivele de la Monte Negro a lui Octavian Soviany (Cartea Romaneasca, 2012) suna ca o punere in context: Nota: Luigi Lucheni este numele anarhistului solitar, care o asasina in septembrie 1898, la Geneva, pe Elisabeta, imparateasa Autriei si regina Ungariei. (pag. 225) Este si singurul paragraf din carte care nu este scris la persoana intai. Este insa vorba despre o reala punere in context? Vrea povestitorul sa ne spuna ca personajul cartii - acuzat la un moment dat ca ar fi Luigi Lucheni, dar care mai este banuit a fi si fiul lui Kostas Venetis, personajul celeilalte carti a lui Soviany, devenit aici sef de satra, personaj care in cea mai mare parte a cartii se prezinta cititorului sub numele de Ulrich de Lichtenstein, descendent decazut, decrepit si descompus al nobilimii europene - ar fi doar frunctul imaginatiei nebunului care la sfarsitul secolului 19 a schimbat soarta Europei secolului 20? (mai mult…)

Chestiunea Finkler, de Howard Jacobson

Chestiunea Finkler, de Howard Jacobson The Finkler Question Editura RAO, Bucuresti, 2011 Traducere din limba engleza Carmen-Iulia Bourceanu Acest volum a avut in timpul lecturii lui un traseu transcontinental: primele pagini le-am citit intr-o tabara undeva langa Brasov, am continuat la Bucuresti si apoi, cea mai mare parte am citit-o in Israel. Acum cartea a revenit la Bucuresti. Din cauza acestui periplu si datorita densitatii carti, am revenit de cateva ori asupra unor pasaje  care mi-au cerut o atentie deosebita. Pentru ca dincolo de firul narativ extrem de cursiv si de sustinut ideatic cu o aparenta lejeritate, Howard Jacobson ne propune o fresca vasta si complexa  a societatii britanice contemporane, atat din punct de vedere social si politic, cat si din punctul de vedere caracteristic preocuparilor sale socio-literar-psihologice – omul in cautarea fericirii, in cautarea exprimarii libere a constiintei sale, in cunoasterea si recunoasterea apartenentei sale si mai ales evreul si problema sa identitara in lumea moderna. (mai mult…)

Între două lumi, de Claudia Moscovici

„Între două lumi”, de Claudia Moscovici Editura Curtea Veche, Bucureşti, 2011 Traducere din limba engleză şi note de Mihnea Gafiţa Claudia Moscovici începe cu o dedicaţie pentru părinţii săi, chiar din prima pagină a cărţii: „Cu dragoste şi gratitudine părinţilor mei, Henri şi Elvira Moscovici, ale căror cărţi au inspirat cartea de faţă”. Plecând de la această dedicaţie, continuând cu viaţa autoarei (a emigrat din România la vârsta de 11 ani şi cu studii universitare în Statele Unite ale Americii), am stat în dubiu şi, până la urmă, încă mă întreb dacă sunt în faţa unui roman de ficţiune sau unuia non-ficţional, pentru că asemănările şi comparaţiile cu evenimentele petrecute în România în perioada ’70-’90 sunt izbitoare cu realitatea din carte. (mai mult…)

Eu sunt fiica lui Rembrandt, de Lynn Cullen

Eu sunt fiica lui Rembrandt, de Lynn Cullen Editura Polirom, Colectia Biblioteca Polirom. Proza XXI, Iasi, 2012 Traducere din limba engleza de Natima Mandrila Fictiune istorica, poveste de dragoste si mister sunt ingredientele pe care Lynn Cullen le-a combinat in acest roman pentru a-si captiva cititorii. Viata adevarata a Corneliei, cea de-a treia fiica a lui Rembrandt van Rijn, se pierde in negura timpului, insa cele cateva detalii ramase consemnate in istorie si o buna doza de imaginatie se transforma intr-o poveste fascinanta, narata la persoana I de catre Cornelia insasi. Petele de culoare date de "detaliile" comunitatii artistice in care Rembrandt isi desfasura activitatea, precum si descrierea plastica a societatii Amsterdamului secolului XVII, prin prisma traiului familiei disfunctionale a marelui pictor, sporesc interesul lecturii. (mai mult…)