Carti de fictiune

Istoria iubirii, de Nicole Krauss

”Istoria iubirii”, de Nicole Krauss Editura Humanitas, Colecţia Raftul Denisei, Bucureşti, 2012 Traducere din engleză şi note de Antoaneta Ralian Incitant titlu, nu? Nu îndeajuns însă pentru a fi ales dintre multele cărţi dintr-o librărie, mai ales pentru o persoană care nu citeşte neapărat romane de dragoste. Cu toate acestea, cartea a fost aleasă, după lecturarea celor scrise pe coperta a IV-a, unde se spunea că nu este o carte de dragoste tipică, ci urmăreşte istoria unei cărţi, de-a lungul unei perioade îndelungate şi cu personaje interesante. Aşadar, acesta a fost criteriul alegerii acestei cărţi, mai cu seamă că nu ştiam niciun amănunt despre autoare (mai târziu, mult mai târziu, pe când scriam aceste rânduri, am aflat că este soţia lui Jonathan Safran Foer, autorul lui Extremely Loud and Incredibly Close). (mai mult…)

Şcoală pentru proşti, de Saşa Sokolov

„Şcoală pentru proşti”, de Saşa Sokolov Editura Allfa, Colecţia Strada Ficţiunii-Contemporan, Bucureşti, 2011 Traducere din limba rusă şi note de Antoaneta Olteanu Moto: „Un om nu poate să dispare instantaneu şi total, înainte de a se transforma în ceva deosebit de sine şi prin formă, şi prin esenţă, de exemplu într-un vals îndepărtat, de seară, care abia se aude, adică dispare treptat, iar după aceea dispare cu totul.” Dificil. Îmi închipui că întreprinderea de a traduce această carte din limba rusă de către traducătoare a fost la fel de dificilă precum a mea, în calitate de cititor. Nu este deloc simplu să urmăreşti pagină cu pagină o carte de 180 de pagini în care un elev fără nume îşi aruncă alandala gândurile şi evenimentele vieţii într-o amestecătură de paragrafe şi fraze fără dialog şi, câteodată, şi fără semne de punctuaţie. Pe alocuri însă, gânduri pline de geniu din partea unui elev al unei şcoli speciale. (mai mult…)

Nunta la malul marii, de Abdelkader Benali

Nunta la malul marii, de Abdelkader Benali Editura Curtea Veche Publishing, Bucuresti, 2011 Traducere de Valentina Tirle De obicei cand aleg pentru lectura opera unui autor cu origini arabe, ma astept sa gasesc o intriga bazata pe tabuuri incalcate, pe conflicte intre generatii si sexe, pornite de la rolul femeii in societatea musulmana, teme grele care starnesc reactii contradictorii si, pe cale de consecinta, atentia si aprecierea cititorilor. "Nunta la malul marii" nu se incadreaza insa in tipare. Scris de Abdelkader Benali la numai 21 de ani, acest roman de debut al carui succes i-a consolidat increderea in sine si i-a deschis portile lumii literare autorului sau, este o comedie de familie, savuroasa si surprinzatoare, despre o nunta, ce-i drept ratata, insa plina de agitatie, umor si neprevazut. Naratiunea nu este deloc simpla, alternand si jongland cu amintirile mai multor personaje. Incoerenta, lirismul, slalomul halucinant si plin de umor printre eroi, martori ai intamplarilor povestite si amintirile lor, fascineaza. (mai mult…)

În livadă, rândunicile, de Peter Hobbs

”În livadă, rândunicile”, de Peter Hobbs Editura Polirom, Colecţia Biblioteca Polirom. Proză XXI, Iași, 2012 Traducere din limba engleză de Mihaela Negrilă Undeva pe dealurile Pakistanului, se petrece o dramă. O dramă care depăşeşte timpul şi timpurile, oamenii şi generaţiile. Timp de peste cincisprezece ani, un tânăr devenit brusc adult este arestat şi ţinut într-o închisoare de departe, fără să existe un motiv întemeiat şi fără judecată. Întoarcerea lui acasă, pentru a căuta ceea ce pierduse, nu este uşoară şi măreşte intensitatea dramei, vindecarea nefiind posibilă. Cam acestea sunt coordonatele principale al celui de-al doilea roman al scriitorului britanic Peter Hobbs, după succesul reputat cu „The Short Day Dying”. Puţine personaje, dar esenţiale, un monolog al personajului principal, tânărul arestat după cutume şi din motive ancestrale din zona Pakistanului şi care se întoarce pe tărâmurile natale, în căutarea propriei familii şi în speranţa că iubirea ce a determinat arestarea sa poate fi reînviată. El personal nu a pierdut-o niciodată. (mai mult…)

Omar cel orb, de Daniela Zeca

”Omar cel orb”, de Daniela Zeca Editura Polirom, Colecţia Ego. Proză, Iaşi, 2012 Moto: ”Pipăi cu mâna după şosete şi apoi se gândi că acum ori mergea înainte, ori dispărea. Alesese sau nu să ajungă acolo, chiar nu mai conta, trebuia să înveţe să respire un aer nou, sau măcar aşa îşi făcuse el socotelile.” După cum ne mărturisea Daniela Zeca în interviul acordat în exclusivitate pentru Filme-cărţi, prin „Omar cel orb” îşi încheie Trilogia Orientului, pentru a reveni pe plaiurile natale, unde personajele sunt colorate, iar evenimentele îi pot oferi sursă de inspiraţie în orice moment. „Omar cel orb” este romanul care încheie această trilogie, iar cele spuse mai sus sunt confirmate de povestea acestui roman: Omar este un personaj aflat la graniţa dintre Orient şi Occident, amintirile sale ne duc spre ţara natală, Iranul, religiile şi tradiţiile sale, iar prezentul şi-l trăieşte la marginea unei capitale ale Europei de Est (Bucureştiul nenumit), unde întâlneşte oameni, tipare, alte obişnuinţe ale vieţii de zi de zi, diferite de ceea ce trăise cu doar puţin timp în urmă. (mai mult…)

Momo, de Michael Ende

Momo, de Michael Ende Editura Polirom, Iaşi, 2012 Traducere de Yvette Davidescu Despre Michael Ende trebuie să ştiţi că este unul dintre autorii mei. Iar acest adjectiv posesiv însumează toate acele expresii deja superflue – de suflet, îndrăgit, de vreme rea (sau bună, după caz). L-am descoperit devreme, poate împinsă de faimoasa ecranizare a poveştii fără sfârşit, pe care am urmărit-o, prima dată, înregistrată pe o casetă video. Dacă îmi amintesc bine, cred că nu aveam mai mult de 6, poate 7 ani. Mai apoi, au tot fost cărţi: Punci de dorinţe (traducerea aproximativă aparţine televiziunii care a difuzat serialul de desene animate adaptat), Jim Năsturel şi mecanicul de locomotivă – şi Momo. O carte veche, destul de soioasă, “furată” din biblioteca unchiului meu. (mai mult…)

Sindromul de panică în Oraşul Luminilor, de Matei Vişniec

”Sindromul de panică în Oraşul Luminilor”, de Matei Vişniec Editura Polirom, Colecţia Top 10+, Iaşi, 2012 Moto: ”E normal, într-o lume în care, de fapt, nimeni nu mai citeşte, toată lumea scrie... Cine şi-a imaginat vreodată că alfebetizarea obligatorie şi generală va avea acest efect pervers, şi anume că într-o bună zi fiecare fiinţă alfabetizată va încerca să scrie cărţi?” Am scris despre cartea lui Matei Vişniec, apărută de curând în reeditarea Polirom din cadrul Colecţiei Top 10+, că este cea mai plăcută experienţă a acestui an. Construcţia unui roman profund, alambicat, impregnat cu personaje cât mai diverse şi diversificate nu a fost simplă, dar a reuşit cu adevărat: nu deseori am fost atât de prins de acţiune şi de gândurile celor care îl populează, încât aşteptam momentele în care puteam redeschide cartea pentru a vedea ce mai fac multele personaje şi, mai ales, unde duce această poveste. Spre un final trist, spre o rezolvare fericită sau, dimpotrivă, spre un final metafizic, al cărui înţeles nu se va cunoaşte niciodată? (mai mult…)

Zingara, de Charles Deslys

Zingara, de Charles Deslys Editura Paralela 45, Pitesti, 2009 Traducere de Nicolae Constantinescu Copil fiind, am crescut cu o pasiune covârşitoare pentru literatura „de aventuri” – autori precum Jules Verne, Alexandre Dumas sau Karl May au fost cei care mi-au oferit cele mai întortocheate căi pe care le apucau personaje eroice, mânate de spiritul întreprinzător, de un vis sau de sentimente profunde – întotdeauna pentru a atinge un scop măreţ. Deja pe propriul meu drum, de mult adult, sunt uneori criticată pentru înclinaţia mea către literatura fantasy, science-fiction şi, de ce nu, chiar aventuroasă – genuri care şi-au păstrat farmecul pentru mine. De ce nu citesc, oare, cărţi adevărate, profunde; clasici şi controversaţi? (mai mult…)

Istoria universala a infamiei, de Jorge Luis Borges

Istoria universala a infamiei, de Jorge Luis Borges Editura Polirom, Colectia Top 10+, Iasi, 2012 Traducere de Irina Dogaru si Cristina Haulica Volumasul 'Istoria universala a infamiei' are vreo 130 de pagini a caror lectura nu ia mult mai mult decat o ora - dar fiecare minut din acest prea scurt interval este un minut de delectare, care reprezinta si o introducere in scrisul si scrierile lui Jose Luis Borges, prima sa culegere de proza, colectie de fapt a unor  episoade publicate in foileton intre 1932 si 1934 si adunate intre copertile unui volum in 1935. Doua decenii mai tarziu, cand Borges capatase deja reputatia unuia dintre cei mai importanti scriitori ai secolului, el va revizui volumul si va adauga inca trei episoade in selectia finala de povestiri. In romaneste traducerea (excelenta) pe care am citit-o apartine Irinei Dogaru si Cristinei Haulica, si a aparut intr-o a doua editie in colectia Top 10+ a Editurii Polirom, 2012. (mai mult…)

Cosmopolis, de Don DeLillo

”Cosmopolis”, de Don DeLillo Editura Polirom, Colecţia Biblioteca Polirom. Proza XXI, Iaşi, 2012 Traducere din limba engleză şi note de Veronica D. Niculescu Moto: ”Viitorul este întotdeauna o împlinire, o întruchipare. Acolo suntem cu toţii înalţi şi fericiţi, a zis ea. De aceea viitorul dă greş. Dă greş întotdeauna. Nu poate fi nicidecum locul feroce de fericit pe care vrem noi să-l creăm.” Cosmopolis este poate cuvântul cheie în această perioadă: pe lângă romanul cu acelaşi nume, al lui Don DeLillo, publicat de curând la Editura Polirom, în această toamnă se lansează în România şi ecranizarea lui David Cronenberg, cu Robert Pattinson în rolul principal. De altfel, Editura Polirom a anunţat că lansarea romanului va avea loc în acelaşi timp cu a filmului, în cadrul evenimentului „Les films de Cannes a Bucarest”. Interesant, o ştire care merită menţionată, dar am încercat să ofer o avanpremieră şi să citesc această carte înaintea evenimentului şi, apoi, să vizionez şi filmul în cunoştinţă de cauză. (mai mult…)