Carti de fictiune

Stalin cel Bun, de Victor Erofeev

"Stalin cel Bun", de Victor Erofeev Editura Paralela 45, Piteşti, 2006 Traducere din limba rusă de Nicolae Iliescu “Toate personajele acestui roman, inclusiv cele care există în realitate şi însuşi autorul, sunt născocite” îşi previne de la bun început Victor Erofeev cititorii. Romanul său este, în mare măsură, autobiografic  – autorul este fiul unui diplomat sovietic care, înainte de a deveni ataşat cultural la Paris sau vicepreşedinte al UNESCO, a fost consilier al lui Molotov şi translator al lui Stalin. În aceste condiţii, scriitorul a beneficiat de ceea ce el numeşte “o copilărie stalinistă fericită”, iar “Stalin cel Bun” din titlul cărţii este chiar tatăl său. Dar, ne avertizează autorul, şi Iosif Visarionovici Stalin este pentru cel puţin jumătate dintre ruşi un erou pozitiv, nicidecum un ticălos! Imaginea sa de conducător genial a supravieţuit chiar şi anilor ’90, în ciuda ieşirii la iveală a crimelor de care este responsabil. (mai mult…)

Muntele Sfatului Rău, de Amos Oz

”Muntele Sfatului Rău”, de Amos Oz Editura Humanitas Fiction, Colecția ”Seria de autor Amos Oz”, București, 2012 Traducere din ebraică și note de Any Shilon Volumul de nuvele scris de celebrul scriitor israelian Amos Oz, apărut în anul 1976, se axează obsesiv de mult în jurul atmosferei greu respirabile care exista în Palestina în ajunul iminentei retrageri a trupelor şi administraţiei britanice. Nu trebuie să uităm că Palestina a fost pre-luată de către Imperiul Britanic de sub stăpânirea otomană după Primul Război Mondial, e drept, sub forma unui mandat al Societăţii Naţiunilor. Cert este că britanicii au administrat şi decis soarta Palestinei şi a locuitorilor săi în perioada interbelică, până când situaţia postbelică nu le-a mai fost deloc favorabilă, procesul de decolonizare nemaiputând fi amânat, fiind nevoiţi să accepte, de voie, de nevoie, în final să părăsească Palestina. Însă ca şi în alte zone ale lumii, plecarea lor a lasat teren liber razboaielor interconfesionale sau nationale, caci britancii au avut grija sa dezbine in prealabil comunitatile pentru a le domina mai usor (vezi si cazurile Irlandei, Indiei etc.), Conflictul mocnit dintre arabi si evrei i-a fortat ca imediat dupa sfasritul celui de-al Doilea Razboi Mondial sa pastreze in Palestina aproximativ 100.000 de soldati, brigazi mecanizate, escadrile de aviatie militara etc. (mai mult…)

Regina mătăsurilor, de Vanora Bennett

”Regina mătăsurilor”, de Vanora Bennett Editura Allfa, Colecția ”Roman istoric”, București, 2010 Traducere din limba engleză: Radu Trif Iată că trustul ALL reușește din nou să mă surprindă plăcut cu o alegere inspirată în materie de noi apariții editoriale. Philippa Gregory, una dintre autoarele mele favorite de ficțiune istorică, avea cu siguranță nevoie nu de o rivală, ci de o însoțitoare ”de drum”; Vanora Bennett a reușit să mă convingă, după ce am dat gata Regina mătăsurilor în doar două zile de lectură intensivă (ca să nu spun obsesivă), că este partenera de antrenament perfectă pentru Gregory. Cele două doamne ar putea câștiga cu detașare o cursă olimpică, sau, de ce nu, una dintre faimoasele întreceri ”pe trei picioare”. În domeniul literar, firește. (mai mult…)

Cronică în piatră. Vremea nebuniei, de Ismail Kadare

”Cronică în piatră. Vremea nebuniei”, de Ismail Kadare Editura Humanitas, Colecţia Raftul Denisei, Bucureşti, 2012 Traducere din albaneză de Marius Dobrescu Volumul ”Cronică în piatră. Vremea nebuniei” reuneşte în paginile sale două romane scrise la o distanţă de peste 30 de ani unul de celălalt, ambele despre viaţa aceluiaşi orăşel albanez şi cu aceleaşi personaje pitoreşti, dar simple, constrânse, în primul roman, de război şi, în cel de-al doilea, de către primele semne ale constrângerilor comuniste, să se apere şi să se acomodeze cu noua ordine a lucrurilor. Dacă despre ”Cronică în piatră” am scris mai multe pe ClubDiverta.ro, iată câteva impresii despre microromanul ”Vremea nebuniei”, apărut iniţial în 2005, ce continuă, pe doar 50 de pagini, povestea personajelor principale din primul roman. Războiul a trecut de câţiva ani, iar comunismul s-a instaurat tiptil, aproape ascuns şi necunoscut, în viaţa tuturor oamenilor din Albania. Totuşi, efectele imediate se simt: ”Erau semne că aici totul o lua la vale. În vreme ce urcam la etaj, mi-am amintit fragmente din discuţiile din ultima vreme, de avertismentele pe care le primise tata-mare, cum că trebuie să renunţe la obiceiurile de moşier, care stă cu burta la soare şi-şi pune slugile să-l distreze.” (mai mult…)

Armata de cavalerie. Povestiri din Odesa, de Isaac Babel (II)

Armata de cavalerie. Povestiri din Odesa, de Isaac Babel Editura Polirom, Colecția ”Biblioteca Polirom. Proză XX”, Iași, 2012 Traducere şi note de Victor Kernbach Prima parte aici. În prima parte a volumului, autorul descrie cu voioşie diverse situaţii care caracterizează frontul şi războiul în sine si mai ales razboiul din secolul trecut când asasinarea prizonierilor de război era o chestiune destul de banală, practicată pe scara largă în timpul celui de- al Doilea Razboi Mondial, dar neeludată nici de Armata Roşie în timpul războiului sovieto-polon, dupa cum o mărturiseşte şi Babel. Fără a o condamna. Comandantul de escadron Paşka Trunov omoară rapid doi ofiţei polonezi capturaţi ca şi cazacul Tihomolov care „omorâse fără învoire doi ofiţeri polonezi.”[1] În mentalul sovietic atât în 1919-20 cât şi în 1939-41, noţiunea de ofiţer alăturată cu cea de polonez reprezenta răul absolut, căci el reprezenta pătura superioară, cultă, burghezo-moşierească, dar şi romano-catolică a unei populaţii slave care se încăpăţâna să aibă alte viziuni asupra lumii. De aceea, ofiţerul polonez avea să fie asasinat atât de cazacii Armatei de cavalerie cât şi de NKVD în 1940. (mai mult…)

Spiritus, de Ismail Kadare

”Spiritus”, de Ismail Kadare Editura Humanitas, Colecţia Raftul Denisei, Bucureşti, 2012 Traducere din albaneză de Marius Dobrescu Prima mea întâlnire cu Kadare a fost „Spiritus”, o întoarcere lucidă în timp, pe vremurile când autorităţile comuniste ghidau în totalitate viaţa din Albania, dacă nu prin intermediul persuasiunii (de multe ori, violente), măcar prin intermediul microfoanelor „plantate” peste tot. Kadare îşi construieşte acest roman pe trei capitole importante, care constituie tot atâtea planuri temporale: Partea întâi – Haosul, Partea a doua – Descoperirea, Partea a treia – De profundis. (mai mult…)

Emaus, de Alessandro Baricco

”Emaus”, de Alessandro Baricco Editura Humantas Fiction, Colecţia „Raftul Denisei”, Bucureşti, 2012 Traducere din italiană de Gabriela Lungu Am citit atât de multe despre ”Emaus” încât l-am căutat câteva luni până să ajung în sfârșit în posesia lui. Romanul lui Alessandro Baricco este altceva: te aștepți la un roman erotic dacă privești imaginea de pe copertă, dar erotismul este atins doar tangențial și deseori cu inocență; te aștepți la un roman adolescentin, dacă suntem atenți la vârsta protagoniștilor (”Avem cu toţii şaişpe, şapteşpe ani – dar fără s-o ştim cu adevărat, e singura vârstă pe care ne-o putem imagina.”), dar ei sunt neașteptați de evoluați în gândire (și totuși atât de copilăroși în privința experiențelor personale) și închistați în cutume religioase; este toate dintre acestea, dar și ceva mai mult: o poveste despre prietenia câștigată și pierdută, povestea primei iubiri adevărate și a descoperirii sentimentelor, povestea unei comunități mici, în care nimic nu se poate întâmpla fără ca cei din jur să nu cunoască și, mai ales, să înflorească. (mai mult…)

Armata de cavalerie. Povestiri din Odesa, de Isaac Babel (I)

Armata de cavalerie. Povestiri din Odesa, de Isaac Babel Editura Polirom, Colecția ”Biblioteca Polirom. Proză XX”, Iași, 2012 Traducere şi note de Victor Kernbach Isaac Babel este una dintre cele mai celebre victime pe care le-a facut regimul stalinist în rândul intelectualităţii sovietice iar aceasta ne-a determinat să ne îndreptăm atenţia asupra reeditarii unei colectii de nuvele care reuneşte atât „Armata de cavalerie” (1926) cât şi „Povestiri din Odesa” (1931)[1], dar şi alte nuvele mai degrabă autobiografice, apărute în alte reviste. Babel s-a născut într-o familie evreiască din portul Odesa în 1894. Odesa era principalul port la Rusiei Ţariste prin care se desfăşurau principalele operaţiuni de export şi import. După ce a încercat de mai multe ori să publice în ziarele şi revistele din Petrograd, fără mare succes, abordându-l chiar şi pe Maxim Gorki, acesta a simţit că Babel poate deveni un autor important, dar l-a trimis la munca de jos, să cunoască viaţa adevărată. Adică războiul.[2] În anul 1920, Isaac Babel a fost trimis la statul major al Armatei 1 de cavalerie, condusă de vestitul general şi ulterior mareşal Budionoi (1883-1973-o viaţă incredibil de lungă pentru o personalitate din Uniunea Sovietică de sub Stalin), care în mod ciudat, a reuşit să supravieţuiască decapitării Armatei Roşii din 1937-38, fiind unul din cei doi mareşali sovietici care a scăpat (celălalt fiind Voroşilov), alţi trei fiind asasianţi în urma unor procese publice. (mai mult…)

Monstrul din prag, de H. P. Lovecraft

Monstrul din prag, de H. P.  Lovecraft Editura Vremea, București, 2008 Traducere din limba engleză de Silvia Colfescu Pentru o cititoare avidă de peisaje alternative și personaje cel puțin bizare cum sunt eu, să nu fi citit Lovecraft până nu demult ar putea fi lesne privit ca o crimă de lezmajestate. Tocmai Lovecraft! Tocmai unul dintre autorii-pionieri ai genului horror (sau gotic; sau weird – părerile și noțiunile sunt împărțite)! Cei care cred cu strășnicie în Chtulhu m-ar lapida, de bună seamă. Cu toate acestea, este cât se poate de adevărat: volumul publicat de editura Vremea a fost prima mea întâlnire cu maestrul H. P. (ați remarcat că are aceleași inițiale cu Harry Potter?). (mai mult…)

Cartea pierduta a vrajitoarelor, de Deborah Harkness

Cartea pierduta a vrajitoarelor, de Deborah Harkness A Discovery of Witches Editura Litera, București, 2012 Am plonjat efectiv in paginile acestei fermecatoare carti si am fost acaparata de vraja povestii si de fraza bogat-evocatoare a autoarei si nu in cele din urma am cazut in mrejele panzei tesute de multele intrebari induse cu stiinta si inteligenta. Intrebari care trec dincolo de schemele rigide ale unei gandiri si dogme traditionalist-materialiste - lipsite de focul inspirational al imaginatiei. “Tine minte Diana: cea mai frumoasa si mai profunda traire omeneasca este misterul. Este emotia fundamentala care sta la baza artei si a stiintei autentice. Cine nu stie asta si nu se mai poate minuna, nu mai poate fi uimit, e casi mort, iar ochii sai sunt incetosati.” Un citat de luat aminte cu multa atentie! Ingredientul secret al vietii noastre de oameni muritori! (mai mult…)