Carti de fictiune

Odihnă desăvârșită, de Amos Oz

”Odihnă desăvârșită”, de Amos Oz Editura Humanitas Fiction, Colecția Seria de Autor Amos Oz, București, 2011 Traducere de Marlena Braester Rămâne pentru mine, cel puţin, un mare mister cum până în momentul de faţă Amos Oz nu a primit Premiul Nobel pentru Literatură care reprezintă cea mai importantă distincţie la nivel mondial, în ciuda tuturor controverselor şi criticilor iscate de-a lungul timpului (şi nu au fost puţine). Ştiu, se află pe tot felul de liste mai lungi sau mai scurte şi sper că, până la urmă, cât mai curând, evident (având în vedere anul naşterii sale, 1939!), această bine-venită încununare să se producă. Romanul “Odihnă desăvârşită“ mi-a reconfirmat aprecierea în scriitura desăvârşită a romancierului israelian. Apărut în anul 1982, dar elaborat de-a lungul întregului deceniu precedent, regăsim povestea unei căutări: cea a libertăţii, dar şi a eliberării de o miniformă umană de control, dar şi de convieţuire, specifică lumii israeliene pe care de altfel Amos Oz o cunoştea foarte bine, trăind trei decenii în cadrul ei: kibbutzul. (mai mult…)

Puhoaiele primăverii, de Ernest Hemingway

”Puhoaiele primăverii”, de Ernest Hemingway Editura Polirom, Seria de autor „Ernest Hemingway”, Iași, 2014 Traducere din limba engleză de Dan Sociu O scriere romantică în onoarea stingerii unei rase mărețe „Ceea ce incintă la Puhoaiele primăverii este comicul de mare forță, o săgeată satirică la adresa anumitor forme de afectare din literatură. Ținta travestiului absurd și grav al lui Hemingway e plasată întru câtva în zona intelectuală înaltă. În ultimă instanță, scopul acestei cărți este acela de a amuza. Și asta reușește din plin.” (The New York Times). Într-adevăr din carte izvorăște satira, totuși momentele comice nu au abundat sau cel puțin nu le-am sesizat eu. (mai mult…)

Semnătura tuturor lucrurilor, de Elizabeth Gilbert

”Semnătura tuturor lucrurilor”, de Elizabeth Gilbert Editura Humanitas, București, 2014 Traducere din limba engleză și note de Anca Bărbulescu Nu aveam așteptări prea mari de la romanul de față mai ales că prima carte a autoarei, volum autobiografic, Eat Pray Love, nu prea m-a încântat. Însă am zis să-i dau o șansă, mai ales când am aflat că un articol scris de Elizabeth Gilbert, bazat pe experința autoarei ca angajată într-un bar newyorkez, a stat la baza filmului Coyote Ugly, film mult îndrăgit. (mai mult…)

Poveste pentru timpul prezent, de Ruth Ozeki

”Poveste pentru timpul prezent”, de Ruth Ozeki Editura Polirom, Colecția ”Biblioteca Polirom. Actual”, Iași, 2013 Traducere din limba engleza de Ana-Maria Lisman ”Bună! Numele meu e Nao și sunt o ființă a timpului. Știi ce e o ființă a timpului? Ei bine, dacă îmi dai puțin timp, îți voi spune. O ființă a timpului este cineva care trăiește în timp, adică tu, eu și oricine care există, a existat și va exista vreodată.” Literatura japoneză este ca o cutie a Pandorei. O deschizi cu cele mai bune intenții și îți explodează în față cu cele mai crude, tragice și realiste reprezentări ale condiției umane. Poveste pentru Timpul Prezent prezintă toate detaliile pentru o călătorie ca în 1984 sau Battle Royale, vieți fictive din care abia aștepți să scapi, să privești lumea din jurul tău și să îți amintești că respiri într-un microunivers unde moartea este încă departe. Cu toate acestea, devine o călătorie care îți dorești să nu se mai termine vreodată. (mai mult…)

Cărăușul de păcate, de Alain Gavriluțiu

”Cărăușul de păcate”, de Alain Gavriluțiu Editura Herg Benet, București, 2014 Sincer, povestea este interesantă, o discuție continuă între trei oameni care se cunosc într-un spital mizer românesc și care descoperă că au aceleași concepții despre viață și despre oameni, construit într-un stil ce amintește de minimalismul din cinematografia românească, criticând pe cât se poate societatea din care fac parte cele trei personaje și încercând să dezvăluie multe din păcatele acesteia. cu toate acestea, nu sunt un mare fan al ”Cărăușului de păcate”, pentru că mi s-a părut prea prețio, prea filosofic pentru a fi ”pe măsura” unui cititor obișnuit (așa cum mă consider). (mai mult…)

Rugă pentru Kateřina Horovitzová, de Arnošt Lustig

”Rugă pentru Kateřina Horovitzová”, de Arnošt Lustig Editura Curtea Veche Publishing, Colecție Byblos, București, 2014 Traducere din limba cehă și note de Dan Mircea Duță Holocaustul rămâne un subiect inepuizabil și cutremurător. În ciuda trecerii timpului anumite evenimente nu pot fi acceptate de rațiunea umană. Cum s-a reușit exterminarea a 5-6 milioane de evrei? Se pare că destul de simplu și repede. Dar cum de au reușit militarii SS să adauge cruzimii și un oarecare umor negru ? Cuvintele luiArnošt Lustig te cutremură și te trimit cu gândul la răutatea ce zace în ființa umană. Această carte, ce a avut ca sursă de inspirație un fapt real, a fost scrisă într-o singură noapte. Cuvintele par să se fi așternut pe foaie fără probleme, nicio piedică nu a existat în fața acestui proiect, plin de suferință. Povestea începe cu un mic zbucium, apoi se așterne lin, atât pentru cititori, cât și pentru protagoniști, pentru ca un iz de speranță să răsară timid, iar într-un final disperarea și furia să cuprindă din nou ambele părți implicate în proces. O lectură captivantă și dureroasă despre care Minneapolis Tribune ar fi afirmat: „Ca mărturie asupra brutalităţii răului, această carte este comparabilă cu Jurnalul Annei Frank.“ (mai mult…)

Cântul lui Ahile, de Madeline Miller

”Cântul lui Ahile”, de Madeline Miller Editura Polirom, Colecția ”Biblioteca Polirom. Actual”, Iași, 2013 Traducere din limba engleză de Ioana Filat Mai mult un cântec... o odă închinată dragostei fără bariere ce se înfiripă și crește între Ahile, semizeul născut din regele Peleu și nereida Thetis, și Patroclu, fiul lui Menoitios, prințul exilat, sensibil și care își găsește liniștea și fericirea doar în brațele lui Ahile. Autoarea afirmă într-un interviu că alege drept inspirație Iliada și Odiseea în care Ahile nu este invincibil, doar extraordinar de talentat în lupte. Doar în anii de după Homer au început să apară mituri care să explice aparenta invincibilitate a lui Ahile, unul dintre ele fiind binecunoscutul mit al zeiței care îl scufundă pe Ahile în râul Styx, în încercarea de a-l face nemuritor – îi rămâne vulnerabil călcâiul de care l-a ținut cu mâna (o repunere în scenă a legendei veți avea ocazia să o vedeți în filmul Troia – 2004). Specialistă în domeniul studiilor clasice și a adaptării textelor clasice pentru publicul contemporan, Madeline Miller a lucrat 10 ani la singura ei carte, premiată cu Orange Prize for Fiction în 2012 și declarată bestsellerul anului de către The New York Times și recunoaște că a furat ideea unei relații romantice între Ahile și Patroclu de la Platon, afirmând că ideea aceasta era destul de răspândită în Antichitate. Această idee reiese și din Iliada lui Homer chiar dacă acesta nu e chiar atât de explicit în acest sens. Totuși, afirmă scriitoarea, doar sentimentul puternic al iubirii ar putea determina pe oricine să păstreze trupul neînsuflețit al persoanei iubite zile la rând, în propriul cort, în ciuda dezgustului provocat de ideea în sine. (mai mult…)

Timpul iubirilor perfecte, de Tiago Rebelo

”Timpul iubirilor perfecte”, de Tiago Rebelo Editura Allfa, Colecția ”Strada Ficțiunii”, București, 2013 Traducere din limba portugheză și note de Cristina Drăghici Nascut in 1964 in Lisabona, Portugalia, Tiago Rebelo este jurnalist de profesie, incepandu-si cariera in 1986. Debutul ca romancier il face insa abia in 2001, an in care lanseaza "Para Ti, Uma Vida Nova", roman care il propulseaza in topul celor mai bine vanduti autori portughezi. Creatiile sale ulterioare, precum "O Último Ano em Luanda" (2008), "O Homem Que Sonhava Ser Hitler" (2010)," Breve História de Amor" (2011) i-au confirmat talentul narativ si l-au transformat intr-o prezenta constanta in topurile literare din Portugalia. Faima si opera literara au trecut granitele Portugaliei ajungand in Italia, Brazilia, Argentina, “Timpul iubirilor perfecte” abatandu-se, iata, si pe Strada Fictiunii a Editurii Allfa de la noi. (mai mult…)

Dona Flor si cei doi soti ai ei, de Jorge Amado

”Dona Flor si cei doi soti ai ei”, de Jorge Amado Editura Univers, Colecția ”Romanul secolului XX”, București, 2012 Traducere de Laura Bădescu 'Pentru ca un priveghi sa-l cinsteasca asa cum se cuvine pe cel mort, facandu-i astfel mai usoara prima noapte a mortii sale, care este cea mai zbuciumata, trebuie sa fie planuit cu mare grija, cu toata atentia cuvenita atat mortului, cat si poftei de mancare.Cand ar trebui servite gustarile? Toata noaptea, de la inceput pana la sfarsit. Cafeaua trebuie servita tot timpul, si aici vorbim de cafea simpla - cafezinho - sa fie clar. Un mic dejun in toata regula, cu cafea cu lapte, paine, unt, branza, biscuiti, prajituri de manioc, cuscus cu oua ochiuri, este servit doar spre dimineata si doar acelora care au ramas sa vegheze pana la ziua.' (pag. 11) (mai mult…)

Sumki, de Amos Oz

”Sumki. O poveste despre dragoste și aventură”, de Amos Oz Editura Humanitas Fiction, Seria de autor Amos Oz, București, 2014 Traducere din ebraică de Ioana Petridean ”Odată am primit cadou o bicicletă, la care am renunțat în schimbul unui trenuleț electric, pe care l-am dat pentru un câine care m-a părăsit, pentru ca în cele din urmă să găsesc o ascuțitoare, pe care am dăruit-o din dragoste. Dar nici măcar asta nu-i adevărat, fiindcă dragostea a existat tot timpul, și înainte de a dărui ascuțitoarea, și înainte de lanțul acesta al schimburilor și schimbărilor.” (pag. 102) Un miniroman despre frumusețea și inocența copilăriei. O impresionantă incursiune a lui Amos Oz în lumea pe care nu ar trebui să o uităm niciodată, în vremurile în care ar trebui mereu să ne reîntoarcem (și nu numai din când în când). Autorul israelian iese aici din lumea romanelor sale cunoscute și chiar dacă acțiunea se petrece tot în țara natală, universul construit nu are un loc anume și poate fi, cu siguranță, situat în orice țară din lume, în fiecare locșor în care (mai) există copilărie. (mai mult…)