Carti de fictiune

Ce-am mai râs!, de William Saroyan

”Ce-am mai râs! O poveste serioasă”, de William Saroyan Editura Litera, Colecția Clasici Moderni Litera, București, 2017 Traducere din limba engleză de Virgil Stanciu Titlul este cel care stârnește, în mod sigur, interesul de a citi acest roman. Cel puțin pentru mine, pentru că poate exista, de asemenea, interes stârnit de autor, destul de cunoscut, de subiectul abordat, de copertă sau de posibilitatea de a citi încă o carte frumoasă din colecția de la Editura Litera. Aparent paradoxal – în același timp, un îndemn la râs și unul la seriozitate –, titlul spune ceva despre această carte întrucâtva atipică: este o poveste destul de serioasă, de dragoste și ură, de viață și de moarte, dar ne provoacă uneori și zâmbete, mai ales când trecem peste temele grave pentru a ne uita cu mai multă atenție la personaje, mai ales la copii. (mai mult…)

Primul roman al lui Charles Bukowski: Poșta

”Poșta”, de Charles Bukowski Editura Polirom, Colecția Top 10+, Iași, 2017 Traducere din limba engleză de Sorin Gherghuț ”Salariul era mai bun decât la magazinul de artă. Și, m-am gândit, aș putea să mă obișnuiesc. Nu m-am obișnuit niciodată.” (pag. 85) În 1969, abia la 49 de ani, Charles Bukowski a renunțat pentru totdeauna la slujbele obișnuite, pentru a accepta oferta lui John Martin, cel care deținea editura Black Sparrow, și a se dedica în totalitate scrisului. Ce însemnau atunci slujbele obișnuite? Ei bine, era de peste 10 ani un funcționar nu tocmai conștiincios al Poștei Americane, job care îi dădea bani suficienți pentru femei, băutură, trai zilnic, pariuri pe cursele de cai. Doar o lună mai târziu se năștea ”Post Office” (Poșta), primul său roman, primul succes, care îi consacră stilul lui inconfundabil și care a apărut (cât am așteptat!) într-o ediție nouă, în colecția Top 10+ a Editura Polirom. (mai mult…)

Fata cu fragi, de Lisa Strømme

”Fata cu fragi”, de Lisa Strømme Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2017 Traducere din engleză și note de Irina Bojin ”Personajele din tablouri cresc și se schimbă, Inger, la fel ca în viață. De fapt, ele sunt viața. Se schimbă odată cu stările noastre și cu orele zilei. De fiecare dată când le privim arată altfel.” (pag. 19) Am fost mereu atras de cărțile care îți dezvăluie orizonturi noi, informații, lucruri inedite despre personalități, cu alte cuvinte, puțin mai multă cultură generală, chiar dacă într-o formă ficționalizată. Ba chiar, mai mult pentru că sunt într-o formă ficționalizată, pentru că puțini specialiști dintr-un domeniu sau altul reușesc să dea unei cărți științifice suficientă deschidere pentru toate categoriile de cititori. De aceea, întrucât nu știam aproape nimic despre Edvard Munch, pictorul național al Norvegiei (cu excepția ”Strigătului”, pictura sa definitorie), am ales ”Fata cu fragi” și mă bucur că am făcut-o. (mai mult…)

Istanbul Istanbul, de Burhan Sönmez

”Istanbul Istanbul”, de Burhan Sönmez Editura Polirom, Colecția Biblioteca Polirom. Actual, Iași, 2016 Traducere din limba turcă de Leila Ünal Un zguduitor poem de dragoste închinat Istanbulului, apreciază John Ralston Saul (scriitor și eseist canadian) cea de-a treia carte a scriitorului turc Burhan Sönmez, o carte dedicată orașului Istanbul și creată după modelul Decameronului, în fiecare zi unul dintre personajele cărții preluând rolul de narator. Studentul Demirtay, doctorul, frizerul Kamo și unchiul Küheylan devin povestitori în neîncăpătoarea celulă a închisorii, fiecare dintre ei reprezentând o suferință ascunsă, suferință universală în înțelesul ei, dar atât de singulară în durerea pe care o provoacă individului. Nu degeaba autorul conchide romanul folosindu-se de cuvintele lui Mansur al- Hallaj:  Iadul nu este locul unde suferim,  Ci locul unde nimeni nu știe că suferim.  Putem spune, prin urmare, că romanul este închinat suferinței adânc ascunsă în sufletele noastre, suferință ce nu transcede la suprafață, dar care își lasă amprenta asupra acțiunile noastre. (mai mult…)

Constellation, de Adrien Bosc

”Constellation”, de Adrien Bosc Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2017 Traducere din franceză și note de Mariana Piroteală Povestea avionului Constellation este cunoscută de unii, mai ales de cei interesați de istoria aviației civile, dar complet necunoscută de majoritatea pământenilor. Suntem în perioada imediat următoare celui de-al doilea război mondial, când siguranța civilizației umane intră într-o nouă fază și, prin urmare, încep călătoriile din ce în ce mai dese în toate părțile lumii. Se dezvoltă tot mai mult companiile, publice sau private, de transport călători, se construiesc avioane mari și mult mai sigure, iar o mare parte dintre piloți și echipaje sunt cei care, în timpul războiului, au luptat direct în aer. Călătoriile între America și Europa sunt zilnice, chiar dacă, de cele mai multe ori, exista cel puțin o escală, în Irlanda sau în insulele Azore, aparținând, atunci și acum, Portugaliei. (mai mult…)

Ce se întâmplă în iubire, de Alain de Botton

”Ce se întâmplă în iubire”, de Alain de Botton Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2017 Traducere de Radu Paraschivescu Nu îl mai citisem înainte pe Alain de Botton, așa că nu îi cunoșteam stilul și subiectele abordate în afară de ceea ce spune, de la distanță, titlurile romanelor sale (din care ”Sex, shopping și un roman” a fost deja recenzat pe blogul nostru). Mi-a plăcut însă titlul acestui roman – Ce se întâmplă în iubire –, dar și coperta foarte sugestivă, așa că i-am dat o șansă și am descoperit lucruri interesante, dar și câteva care m-au îndepărtat un pic de tipicul cărților sale. De altfel, am descoperit în cronica romanului său anterior, semnalat mai sus, următoarele cuvinte ale Andreei: ”Combinația de filosofie, poveste modernă, schițe și explicații parcă preluate dintr-o lucrare de cercetare dau cărții un aer senzual; lectura poartă cititorul în mintea fiecăruia dintre noi, în cadrul scenelor prin care fiecare dintre noi a trecut cel puțin o dată în viață.” (mai mult…)

Sexus, de Henry Miller

”Sexus”, de Henry Miller Editura Polirom, Iași, Colecția Biblioteca Polirom. Seria de autor Henry Miller, 2010 Traducere din limba engleză de Antoaneta Ralian Guest post de Alexandra Stancu, 17 ani, Craiova “Sexus” este primul volum al trilogiei “Răstignirea trandafirie“ a scriitorului american Henry Miller. Citindu-l, nu am rămas surprinsă când am aflat ulterior că publicarea sa în 1949 a provocat numeroase controverse, volumul fiind interzis, iar editorul amendat și trimis la închisoare. În anul 1965 întreaga trilogie a fost totuși publicată în SUA, în ciuda reținerilor pe care le-a avut însuși autorul ei, datorită pregnantului caracter autobiografic. (mai mult…)

Potențialul erotic al soției mele, de David Foenkinos

”Potențialul erotic al soției mele”, de David Foenkinos Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2017 Traducere din franceză de Dan Rădulescu Moto: ”Era în ea un nu-știu-ce nemaipomenit de erotic. Brigitte spăla geamurile ca nimeni altcineva.” (pag. 166) Într-o prezentare de pe coperta a patra, luată de pe Le Figaro, se spune că David Foenkinos este un ”romancier supradotat, autor de texte bizare și burlești”. Despre supradotat nu pot să mă pronunț după doar o carte, dar romanul ”Potențialul erotic al soției mele” este și bizar, și burlesc, este un adevărat mecanism de a face să te simți bine. Dacă trecem peste povestea propriu-zisă, despre care o să vă spun câteva cuvinte mai jos, vom descoperi multă ironie, sarcasm, o absolută atitudine senină asupra vieții și întâmplărilor ei, francezul Foenkinos făcând aici o adevărată desfășurare de forțe în privința umorului, un haz de necaz teribil atât asupra condițiilor vieții plină de lentoare din propria sa țară, dar împrumutând din loc în loc și mostre de umor britanic. (mai mult…)

Hocus Pocus, de Kurt Vonnegut

”Hocus Pocus”, de Kurt Vonnegut Editura Litera, Colecția Clasici Moderni Litera, București, 2015 Traducere din limba engleză Vali Florescu Recunosc că nu sunt o mare cititoare/cunoscătoare a literaturii americane și a temelor analizate de către autorii americani în cărțile lor. Așadar, Kurt Vonnegut a fost o surpriză plăcută pentru mine. Stilul propriu, precum și vastitatea temelor abordate într-o singură carte își au originile în parcursul său biografic: născut la 11 noiembrie 1922 în Indianapolis, într‑o familie de origine germană, Vonnegut studiază la Cornell University, Carnegie Institute și University of Chicago. În 1942 se înrolează în armata Statelor Unite. Doi ani mai târziu, în urma bătăliei de la Bulge, este luat prizonier de război la Dresda, unde ajunge să fie martor al teribilului bombardament asupra orașului din februarie 1945. Este decorat cu Purple Heart, una dintre cele mai înalte distincții militare americane. În 1946 lucrează ca reporter la agenția de știri din Chicago. A scris 14 romane alături de 3 volume de povestiri, piese de teatru, eseuri și „colaje autobiografice”. Romanul Hocus Pocus care, precum spune și titlul, este un act de scamatorie plin de umor negru și satiră, apare în 1990, cu 17 ani înainte ca autorul să plece din lumea aceasta, la vârsta de 84 ani. (mai mult…)

Alteță regală, de Thomas Mann

”Alteță regală”, de Thomas Mann Editura Humanitas Fiction, Colecția Raftul Denisei, București, 2016 Traducere din germană de Mihai Isbășescu Știu că Thomas Mann m-a chinuit prin ultimul an de liceu cu ”Muntele vrăjit” și, poate din această cauză, poate din lipsa de timp, l-am evitat până acum, când am citit ”Alteță regală”. Surpriza a fost plăcută, poate și pentru că acum citesc din plăcere, nu pentru orele de literatură universală din liceu (dar ce bine mi-au prins), dar și pentru că, așa cum scrie Hannelore Mundt pe coperta a patra a volumului, ”Alteță regală este considerată una dintre cărțile mai simple ale lui Mann”, fiind o lectură mai mult decât digerabilă, un exemplu despre cum ar trebui să arate o carte clasică, dar în același timp relaxantă și prietenoasă cu orice categorie de cititor. (mai mult…)